Atos 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nonta sakey ya akew, si Pedro nen Juan, dimaw ira shi Timplo ni oras ni alas tris ni mama‐shem ta si‐katoy oras sa kepansheẃat ni Hodiyos son Apo Shiyos.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Nodta sakepan shi Timplo ja kowan sha ey Memapteng nga Sakepan, ẃaray toon emankekekshaw ni pilak so nonta toon emanseskep. Sajay ya too, nay‐anak ka epilay ja eg maka‐akad, jet inakew wa shaka idaw nodtan.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Idi inon‐an tos Pedro nen Juan ja onsekep shi Timplo, emengshaw ni pilak son si‐kara.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Nem si Pedro nen Juan, intekel sha iyay ya too, jet si Pedro, imesel ja kowan to ey, “Idmang mokami.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Jet sajay ya toon epilay, inshemang to ira ja kowan to emo ey ẃaray i‐akan sha son si‐katon pilak.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Nem si Pedro, kowan to ey, “Enshiy pilak ko, nem ẃaray itolong ko son si‐kam ja medepo so nen Jesucristo ja i‐Nasarit. Isonga niman, pan‐akad ka!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Jet si Pedro, shineẃat toy kanawan na takday nonta epilay jet inpaledjat to. Jet sota sedi nonta epilay, kimedsang nga shagos.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Imabtok jet nan‐akad ja ekiskep so nen Pedro nen Juan shi Timplo, jet eman‐eka‐ekad tan eman‐ab‐abtok ni iyaman to son Apo Shiyos.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Jet emin ira sota totoo, inon‐an sha i toka pan‐ekad ma tan toka pan‐iyaman son Apo Shiyos.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Inimatonan sha ey si‐kato sota kaontongtongaw ni olay shima Memapteng nga Sakepan ni Timplo ja emankekeshaw ni pilak, jet enasshaaw iren pasiya ta eg sha eẃatan no ngarantoy edaga son si‐kato.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Isonga sota ira totoo, inedibongbongan sha si Pedro nen Juan, shima kowan sha ey Sishoman nen Solomon, ja naysilpo nodta Timplo, jet sota toon epilay ja eman‐ekad ma, pimeket son Pedro nen Juan.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Jet idi asen nen Pedro ey eshakel aliy totoon emankesa‐nop ali son si‐kara, kowan to so nonta totoo ey, “Si‐kayon kait kon Hodiyos, apay nga kayoka messhaaw niyay ya banag? Apay nga jokamika iningning? Karejo ipangkep ey ẃaray panakabalin mi, ono eshiyosan kami, ja si‐katoy kabol la nan‐akashan niyay ya too.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Enshi! Si Apo Shiyos ja Shiyos nen Abraham, Isaac, tan si Jacob ja ap‐apo tayo da nonta bayag, si‐kato i inpan‐akad so niyay ya epilay, say ma‐amta‐an i kina‐Shiyos nen Jesus, ja Anak to. Saja si Jesus, si‐kato sota in‐awat jo shi toray say mebono. Jet si Gobinarol Pilato, piyan ton ibolos koma, nem emasig kayon kowan jo ey eg jo kosto.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Si‐kayo, binedaw jo iyay ya toon mapteng nga enshiy basol to, ey sota toon bimono, si‐kato et ngo mowan i kinshaw jo so nen Pilato ja ibolos to para son si‐kayo.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Jet si Jesus ja kepandepo‐i ni biyag, inpabonoyo! Nem si Apo Shiyos, inpanbiyag to mowan. Jet si‐kami i mismon engasas ni bakdang to nonta nanbiyag mowan.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 “Si‐kami, pinati mi ey ẃaray panakabalin ni ngaran nen Jesus; isonga si‐katoy kinedsangan niya epilay. Am‐amtayo iyay ya too, joka on‐on‐i ni inakew, jet niman, mismon iyed jay ja kimedsang!
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Jet niman, si‐kayon a‐akik, amtak ey si‐kayo, tan sota ira toray jo, eg jo amtay kina‐Shiyos nen Jesus nonta inpabonoyo.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Nem sajay i ketongpal nonta inpaipadto nen Apo Shiyos nonta bayag da, ey sota inkari to ja ibetkag to alin mengisedakan, da‐kaman toy digat ni ketey to.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Isonga panbebawi kayo ni ngaaw wa aramid jo, jet si Apo Shiyos i toshongen jo say omasen toy basol jo,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 say meẃad‐an kayo ni mapteng nga dekna ja medepo son si‐kato. Jet ibetkag to mowan ali si Jesucristo ja shinotokan to.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Nem si Jesus, mesepol la on‐onong nin shi dangit ingkatod metongpal la emin sota inpaipadto nen Apo Shiyos ja bado‐an to iya dobong, ta sajay i inpadto nonta eshiyosan na para padto nonta bayag da.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Jet angken si Moises, inkowan to ey si Apo Shiyos, mengibetkag ali ni para padto ja inges toy inpangibetkag nen Apo Shiyos son si‐kato, jet kowan to ey sajay, mandepo shi kait tayo, jet kowan to pay ey mesepol la pati‐en tayon emin i ikowan nonta ibetkag ali nen Apo Shiyos.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Jet kowan pay nen Moises ey no sipa iray toon eg memati ni ikowan niyay alin para padto ja ibetkag nen Apo Shiyos, meshosa ja maysi‐jan so ni too nen Apo Shiyos. Sajay i inkowan nen Moises.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Jet emin sota inkowan ni para padto, manshoki son Samuel, ingkato so nonta ira emin na naysa‐dat, nan‐i‐inges i inpadtora pangkep ni saja emankedaga niman.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Sota inkari nen Apo Shiyos ja inkowan ni para padto, si‐kayo i naykari‐an to, jet mayda‐kam kayo pay mowan nodta kari to so nonta apo jo la, ta inkowan to son Abraham ey, ‘Mapteng aliy panpa‐no‐an ni totood emin na ka‐ili‐ili, jet sota polim Abraham i kabol la kayda‐kaman sha.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Si‐katejon Hodiyos i epangdon inbetkagan so nen Apo Shiyos so ni Anak to, ja si Jesus, say panbebawi shakito nonta kakedsel tayo, jet siya, nansigshan tayo!” Sajay day inkowan nen Pedro.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.