Atos 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC
1 Nonta sakey ya akew, si Pedro nen Juan, dimaw ira shi Timplo ni oras ni alas tris ni mama‐shem ta si‐katoy oras sa kepansheẃat ni Hodiyos son Apo Shiyos.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nodta sakepan shi Timplo ja kowan sha ey Memapteng nga Sakepan, ẃaray toon emankekekshaw ni pilak so nonta toon emanseskep. Sajay ya too, nay‐anak ka epilay ja eg maka‐akad, jet inakew wa shaka idaw nodtan.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Idi inon‐an tos Pedro nen Juan ja onsekep shi Timplo, emengshaw ni pilak son si‐kara.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Nem si Pedro nen Juan, intekel sha iyay ya too, jet si Pedro, imesel ja kowan to ey, “Idmang mokami.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Jet sajay ya toon epilay, inshemang to ira ja kowan to emo ey ẃaray i‐akan sha son si‐katon pilak.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Nem si Pedro, kowan to ey, “Enshiy pilak ko, nem ẃaray itolong ko son si‐kam ja medepo so nen Jesucristo ja i‐Nasarit. Isonga niman, pan‐akad ka!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Jet si Pedro, shineẃat toy kanawan na takday nonta epilay jet inpaledjat to. Jet sota sedi nonta epilay, kimedsang nga shagos.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Imabtok jet nan‐akad ja ekiskep so nen Pedro nen Juan shi Timplo, jet eman‐eka‐ekad tan eman‐ab‐abtok ni iyaman to son Apo Shiyos.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Jet emin ira sota totoo, inon‐an sha i toka pan‐ekad ma tan toka pan‐iyaman son Apo Shiyos.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Inimatonan sha ey si‐kato sota kaontongtongaw ni olay shima Memapteng nga Sakepan ni Timplo ja emankekeshaw ni pilak, jet enasshaaw iren pasiya ta eg sha eẃatan no ngarantoy edaga son si‐kato.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Isonga sota ira totoo, inedibongbongan sha si Pedro nen Juan, shima kowan sha ey Sishoman nen Solomon, ja naysilpo nodta Timplo, jet sota toon epilay ja eman‐ekad ma, pimeket son Pedro nen Juan.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Jet idi asen nen Pedro ey eshakel aliy totoon emankesa‐nop ali son si‐kara, kowan to so nonta totoo ey, “Si‐kayon kait kon Hodiyos, apay nga kayoka messhaaw niyay ya banag? Apay nga jokamika iningning? Karejo ipangkep ey ẃaray panakabalin mi, ono eshiyosan kami, ja si‐katoy kabol la nan‐akashan niyay ya too.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Enshi! Si Apo Shiyos ja Shiyos nen Abraham, Isaac, tan si Jacob ja ap‐apo tayo da nonta bayag, si‐kato i inpan‐akad so niyay ya epilay, say ma‐amta‐an i kina‐Shiyos nen Jesus, ja Anak to. Saja si Jesus, si‐kato sota in‐awat jo shi toray say mebono. Jet si Gobinarol Pilato, piyan ton ibolos koma, nem emasig kayon kowan jo ey eg jo kosto.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Si‐kayo, binedaw jo iyay ya toon mapteng nga enshiy basol to, ey sota toon bimono, si‐kato et ngo mowan i kinshaw jo so nen Pilato ja ibolos to para son si‐kayo.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Jet si Jesus ja kepandepo‐i ni biyag, inpabonoyo! Nem si Apo Shiyos, inpanbiyag to mowan. Jet si‐kami i mismon engasas ni bakdang to nonta nanbiyag mowan.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 “Si‐kami, pinati mi ey ẃaray panakabalin ni ngaran nen Jesus; isonga si‐katoy kinedsangan niya epilay. Am‐amtayo iyay ya too, joka on‐on‐i ni inakew, jet niman, mismon iyed jay ja kimedsang!
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Jet niman, si‐kayon a‐akik, amtak ey si‐kayo, tan sota ira toray jo, eg jo amtay kina‐Shiyos nen Jesus nonta inpabonoyo.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Nem sajay i ketongpal nonta inpaipadto nen Apo Shiyos nonta bayag da, ey sota inkari to ja ibetkag to alin mengisedakan, da‐kaman toy digat ni ketey to.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Isonga panbebawi kayo ni ngaaw wa aramid jo, jet si Apo Shiyos i toshongen jo say omasen toy basol jo,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 say meẃad‐an kayo ni mapteng nga dekna ja medepo son si‐kato. Jet ibetkag to mowan ali si Jesucristo ja shinotokan to.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Nem si Jesus, mesepol la on‐onong nin shi dangit ingkatod metongpal la emin sota inpaipadto nen Apo Shiyos ja bado‐an to iya dobong, ta sajay i inpadto nonta eshiyosan na para padto nonta bayag da.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Jet angken si Moises, inkowan to ey si Apo Shiyos, mengibetkag ali ni para padto ja inges toy inpangibetkag nen Apo Shiyos son si‐kato, jet kowan to ey sajay, mandepo shi kait tayo, jet kowan to pay ey mesepol la pati‐en tayon emin i ikowan nonta ibetkag ali nen Apo Shiyos.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Jet kowan pay nen Moises ey no sipa iray toon eg memati ni ikowan niyay alin para padto ja ibetkag nen Apo Shiyos, meshosa ja maysi‐jan so ni too nen Apo Shiyos. Sajay i inkowan nen Moises.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Jet emin sota inkowan ni para padto, manshoki son Samuel, ingkato so nonta ira emin na naysa‐dat, nan‐i‐inges i inpadtora pangkep ni saja emankedaga niman.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Sota inkari nen Apo Shiyos ja inkowan ni para padto, si‐kayo i naykari‐an to, jet mayda‐kam kayo pay mowan nodta kari to so nonta apo jo la, ta inkowan to son Abraham ey, ‘Mapteng aliy panpa‐no‐an ni totood emin na ka‐ili‐ili, jet sota polim Abraham i kabol la kayda‐kaman sha.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Si‐katejon Hodiyos i epangdon inbetkagan so nen Apo Shiyos so ni Anak to, ja si Jesus, say panbebawi shakito nonta kakedsel tayo, jet siya, nansigshan tayo!” Sajay day inkowan nen Pedro.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.