Atos 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Nonta sakey ya akew, si Pedro nen Juan, dimaw ira shi Timplo ni oras ni alas tris ni mama‐shem ta si‐katoy oras sa kepansheẃat ni Hodiyos son Apo Shiyos.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Nodta sakepan shi Timplo ja kowan sha ey Memapteng nga Sakepan, ẃaray toon emankekekshaw ni pilak so nonta toon emanseskep. Sajay ya too, nay‐anak ka epilay ja eg maka‐akad, jet inakew wa shaka idaw nodtan.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Idi inon‐an tos Pedro nen Juan ja onsekep shi Timplo, emengshaw ni pilak son si‐kara.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Nem si Pedro nen Juan, intekel sha iyay ya too, jet si Pedro, imesel ja kowan to ey, “Idmang mokami.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Jet sajay ya toon epilay, inshemang to ira ja kowan to emo ey ẃaray i‐akan sha son si‐katon pilak.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Nem si Pedro, kowan to ey, “Enshiy pilak ko, nem ẃaray itolong ko son si‐kam ja medepo so nen Jesucristo ja i‐Nasarit. Isonga niman, pan‐akad ka!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Jet si Pedro, shineẃat toy kanawan na takday nonta epilay jet inpaledjat to. Jet sota sedi nonta epilay, kimedsang nga shagos.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Imabtok jet nan‐akad ja ekiskep so nen Pedro nen Juan shi Timplo, jet eman‐eka‐ekad tan eman‐ab‐abtok ni iyaman to son Apo Shiyos.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Jet emin ira sota totoo, inon‐an sha i toka pan‐ekad ma tan toka pan‐iyaman son Apo Shiyos.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Inimatonan sha ey si‐kato sota kaontongtongaw ni olay shima Memapteng nga Sakepan ni Timplo ja emankekeshaw ni pilak, jet enasshaaw iren pasiya ta eg sha eẃatan no ngarantoy edaga son si‐kato.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Isonga sota ira totoo, inedibongbongan sha si Pedro nen Juan, shima kowan sha ey Sishoman nen Solomon, ja naysilpo nodta Timplo, jet sota toon epilay ja eman‐ekad ma, pimeket son Pedro nen Juan.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Jet idi asen nen Pedro ey eshakel aliy totoon emankesa‐nop ali son si‐kara, kowan to so nonta totoo ey, “Si‐kayon kait kon Hodiyos, apay nga kayoka messhaaw niyay ya banag? Apay nga jokamika iningning? Karejo ipangkep ey ẃaray panakabalin mi, ono eshiyosan kami, ja si‐katoy kabol la nan‐akashan niyay ya too.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Enshi! Si Apo Shiyos ja Shiyos nen Abraham, Isaac, tan si Jacob ja ap‐apo tayo da nonta bayag, si‐kato i inpan‐akad so niyay ya epilay, say ma‐amta‐an i kina‐Shiyos nen Jesus, ja Anak to. Saja si Jesus, si‐kato sota in‐awat jo shi toray say mebono. Jet si Gobinarol Pilato, piyan ton ibolos koma, nem emasig kayon kowan jo ey eg jo kosto.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Si‐kayo, binedaw jo iyay ya toon mapteng nga enshiy basol to, ey sota toon bimono, si‐kato et ngo mowan i kinshaw jo so nen Pilato ja ibolos to para son si‐kayo.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Jet si Jesus ja kepandepo‐i ni biyag, inpabonoyo! Nem si Apo Shiyos, inpanbiyag to mowan. Jet si‐kami i mismon engasas ni bakdang to nonta nanbiyag mowan.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 “Si‐kami, pinati mi ey ẃaray panakabalin ni ngaran nen Jesus; isonga si‐katoy kinedsangan niya epilay. Am‐amtayo iyay ya too, joka on‐on‐i ni inakew, jet niman, mismon iyed jay ja kimedsang!
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Jet niman, si‐kayon a‐akik, amtak ey si‐kayo, tan sota ira toray jo, eg jo amtay kina‐Shiyos nen Jesus nonta inpabonoyo.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Nem sajay i ketongpal nonta inpaipadto nen Apo Shiyos nonta bayag da, ey sota inkari to ja ibetkag to alin mengisedakan, da‐kaman toy digat ni ketey to.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Isonga panbebawi kayo ni ngaaw wa aramid jo, jet si Apo Shiyos i toshongen jo say omasen toy basol jo,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 say meẃad‐an kayo ni mapteng nga dekna ja medepo son si‐kato. Jet ibetkag to mowan ali si Jesucristo ja shinotokan to.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Nem si Jesus, mesepol la on‐onong nin shi dangit ingkatod metongpal la emin sota inpaipadto nen Apo Shiyos ja bado‐an to iya dobong, ta sajay i inpadto nonta eshiyosan na para padto nonta bayag da.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Jet angken si Moises, inkowan to ey si Apo Shiyos, mengibetkag ali ni para padto ja inges toy inpangibetkag nen Apo Shiyos son si‐kato, jet kowan to ey sajay, mandepo shi kait tayo, jet kowan to pay ey mesepol la pati‐en tayon emin i ikowan nonta ibetkag ali nen Apo Shiyos.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Jet kowan pay nen Moises ey no sipa iray toon eg memati ni ikowan niyay alin para padto ja ibetkag nen Apo Shiyos, meshosa ja maysi‐jan so ni too nen Apo Shiyos. Sajay i inkowan nen Moises.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Jet emin sota inkowan ni para padto, manshoki son Samuel, ingkato so nonta ira emin na naysa‐dat, nan‐i‐inges i inpadtora pangkep ni saja emankedaga niman.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Sota inkari nen Apo Shiyos ja inkowan ni para padto, si‐kayo i naykari‐an to, jet mayda‐kam kayo pay mowan nodta kari to so nonta apo jo la, ta inkowan to son Abraham ey, ‘Mapteng aliy panpa‐no‐an ni totood emin na ka‐ili‐ili, jet sota polim Abraham i kabol la kayda‐kaman sha.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Si‐katejon Hodiyos i epangdon inbetkagan so nen Apo Shiyos so ni Anak to, ja si Jesus, say panbebawi shakito nonta kakedsel tayo, jet siya, nansigshan tayo!” Sajay day inkowan nen Pedro.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.