Atos 22
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Jet kowan to ey, “A‐aki, a‐ama, itnengi jo iya idawag ko son si‐kayo!”
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 Idi intenengan sha ey esel ni Hodiyos gayam i kepan‐a‐sel nen Pablo, imeket iren pasiya. Jet intoloy to ma ja nan‐esel la kowan to ey,
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 “Si‐kak, Hodiyosak. Nay‐anakak shi Tarso ja sakop ni Silisia, nem bima‐degak shi Jerusalem, ja iskowida nen Gamaliel. Etod‐anak ka pasiya ja mengonod nonta dinteg ni amma tayo da nonta bayag, ta piyan kon pasiya ja onoren i podnon panshedjaw son Apo Shiyos, ja inges toy joka pesing niman.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 Jet sota ira epangdon imonod ni sajay ya pamati son Jesus, pinedigat ko iren pasiya, tan ẃara pay i binonok son si‐kara, jet sota ira eshom son si‐kara, ja daleki man tan bibii, singkel ko ira et asanak ira ibedod.
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 Sota kangeto‐an na pari, tan sota ira kait ton toray, amtara iyay ya dingkak, jet mebedin na peneknekan sha iyay, ey saja naka pan‐ikowan niman ket podno. Ta si‐kara pay ya mismo i engamag nonta ira solat ja para so nonta ira kait shen pangolo ja ẃared Damasko. Kowan sha nodta solat sha ey ipalobos sha sota ira emati son Jesus shi Damasko ja a‐shelen ko ira, jet i‐ilaw ko ira did jay kono, jet shiyay i keshosa‐an sha.
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 “Nem nonta naka eman‐ekad ja nay‐esopak ma shi Damasko, nankawa nontan i akew, jet bigla ja ẃaray makedsang alin similew shi dangit ja emenenili, jet diniktob towak.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Jet nontan, eto‐dangak, jet ẃaray intenengan kon esel ja kowan to ey, ‘Saulo, Saulo, apay nga mowakka pedigata?’
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Simongbatak ja kowan ko ey, ‘Sipa ka apo?’ Waray simongbat mowan ja kowan to ey, ‘Si‐kak si Jesus ja i‐Nasarit ja maybidang ey moka panpedigata, ta epaladoy moka pesing so ira nonta emati son si‐kak.’
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 Jet sota ira inodop ko, inon‐an sha sota nimiyal alid dangit son si‐kak, nem sota esel nonta ekitbal son si‐kak, eg sha intenengan.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 Jet sota eman‐a‐sel, inbag‐an ko ja kowan ko ey, ‘Apo, ngantoy dag‐en ko?’ Simongbat si Apo ja kowan to son si‐kak ey, ‘Dayat ka, jet daw ka shi Damasko, jet ẃaray mengikowan son si‐kam shiman ni emin na piyan nen Apo Shiyos sa dag‐en mo.’
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Nontan ma, ekorabak, ta sota nimiyal ali son si‐kak, makedsang nga pasiya, isonga sota ira kait ko, si‐karay en enawat son si‐kak ja engipangdo ni shalan shi Damasko.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 “Shi Damasko, ẃaray kait tayon Hodiyos ja manngeshan ni Ananias; toka tongpala ni olay i emin na kowan nonta bilin nen Apo Shiyos, jet emin na kait tayon Hodiyos ja ẃared man na dogad, asdeg ton shaka ibaingi.
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Sajay ya too, si‐katoy dimaw ali nodta kad‐an ko. Jet imaskang son si‐kak, jet kowan to ey, ‘Agi Saulo, niman man‐esas ka mowan.’ Jet nontan met laeng nga inkowanan to so niyay, nan‐asasak jet inon‐an kon mismo si Ananias.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Jet kowan to ma son si‐kak ey, ‘Si Apo Shiyos ja inshayaw ni appo tayo da nontan, pinidi toka ja mengamta ni piyan to; isonga inon‐an mon mismo sota shinotokan to ja si Jesus, tan intenengan mo pay ya mismo i esel to.
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 Ta say si‐kam i mengikowan so ni emin na totoo ni maypangkep nonta inon‐an mo tan intenengan mo.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 Jet niman, enshiy eshom ma mo seskeshen. Dayat ka et panpabonjag ka. Sota basol mo, mepekawanan no si Jesucristo i panshindan mo.’ Sajay i inkowan nen Ananias son si‐kak.
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 “Idi naksheng iyay, nay‐oli‐ak shi Jerusalem, jet dimawak shima Timplo ja en nanshawat son Apo Shiyos, jet idi nonta maramen naka emansheẃat, ẃaray inpa‐sas nen Apo Shiyos son si‐kak.
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 Inon‐an kos Apo Jesus sa mismo, jet say inkowan to son si‐kak, ‘Kano‐im, ilekjas mo shagos iya Jerusalem, ta saja ira tood jay, eg sha pati‐en i ikowan mo ja maypangkep son si‐kak.’
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 Jet say songbat ko, kowan ko ey, ‘Apo, mebedin emon pati‐en sha‐ak shiyay, ta amtaren mismo ey si‐kak sota nansolsolsol ni emati son si‐kam shima ira balebaley ya sa‐nopan, jet sota simpol ko, inbalod ko ira, tan sinepsepdat ko pay ira.
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Angken pay nonta inbono sha so nen Esteban pangkep nonta toka pengitosho ni maypangkep son si‐kam, ẃara‐ak nontan jet kowan ko ey kosto sota shaka pandag‐a son si‐kato, tan si‐kak pay i nanbantay ni ta‐kep ni baro ira nonta bimono son si‐kato.’ Sajay i inkowan ko son Apo.
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 Nem say songbat to son si‐kak, kowan to ey, ‘Daw ka, ibetkag taka shima araẃin dogad ja kawad‐an ni toon aliẃen Hodiyos, jet si‐karay itod‐an mo ni maypangkep son si‐kak.’ ”
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Sota ira totoo, siningpet shen nanteneng nin nonta kowan nen Pablo. Nem idi intenengan shay kowan nen Pablo ey piyan nen Apo Shiyos ja maytod‐an ngoy toon aliẃen Hodiyos, kimeljaw ma ira, ja kowan sha ey, “Bono jo itan na too! Enshiy kenkenshat ton manbibiyag shiya dobong!”
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 Jet nontan ma, ireka manbonget ta pasiya ja ireka mankeljaw, jet angken sota ira baro sha, shaka pan‐iẃasaẃas, jet pati sota depok, shaka pay pan‐ishapongaw shi naykayang.
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 Jet sota apo ni solsharo, inkowan to so nonta solsharo to ey isekep sha nodta kowartil sha, jet shiman konoy kebistigalan to. Asan kowan to pay ey sepdaten sha, ta piyan ton amta‐en no ngantoy kabol la kepanbongeti ira nonta Hodiyos son si‐kato.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 Nem idi shaka panbedora si Pablo, inkowan to so nonta solsharo ja nay‐esop son si‐kato ey, “Aliẃen nebeng nga jo ba‐ngaten i sepdat ni toon i‐Roma ja eg nin ebistigal no ẃaray basol to.”
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 Idi intenengan nonta solsharo iyay, kinano‐an ton dimaw so nonta apo to et to inkowan son si‐kato ey, “Apay nganto ayay istay dag‐en mo so nonta balod ket i‐Roma met gayam?”
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Jet sota apo ni solsharo, dimaw ma ali jet kowan to so nen Pablo ey, “Ipodnom! Apay i‐Roma ka aya?”
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Jet sota apo ni solsharo, kowan to ey, “Si‐kak, ebadeg i pilak ja kastos ko, asan naka maybilang ey i‐Roma‐ak.”
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Jet sota ira istay menepdat son si‐kato, inbi‐jag shen shagos, jet bintawan sha. Jet sota apo ni solsharo, entakot, ta inamta‐an to ey si Pablo ja inpabedod to ket i‐Roma gayam.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 Nem sota apo ni solsharo, piyan to met laeng nga amta‐en no apay nga sota ira Hodiyos ket kowan sha ey ẃaray basol nen Pablo. Isonga idi eẃa‐ẃa, inkowan to so nonta ira apo ni papashi ni Hodiyos tan sota ira eshom ma pangolo ni Hodiyos ey ma‐olnong ira. Inpa‐kal to sota balod nen Pablo, jet inbo‐day to say mekitongtong son si‐kara.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.