Atos 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agi Teopilo, sota epangdon dibshok, insolat koy emin na dingka nen Jesus tan intoro to,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ingkato nonta akew wa indaw to la shi dangit. Nonta aneng nin i idaw to led dangit, inshalan ni Ispirito Santo jet inkowan toy pesing ira nonta pinidi ton too to ja apostol.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Idi naksheng nga nanbiyag shi patey, eminshakel la nanpa‐sas son si‐kara ni oneg ni epat ta polon akew, say pati‐en sha ey agpayson ẃara ma shi biyag. Jet nantatabtabalan sha mowan i maypangkep ni pantoshayan nen Apo Shiyos.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Idi nonta esa‐nop ira son si‐kato, inkowan to son si‐kara ey, “Karejo nin idekjas i Jerusalem, no diket seked jo nin sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja inkari to, ja pan‐iyan to so ni totoo. Inkowan ko met iyay nontan.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Shanom bengat i inosal nen Juan ni inpamonjag to, nem say pemonjag nen Apo Shiyos son si‐kayo, Ispirito Santo. Eg medebas i eshakel la akew manipod niman et mebonjagan kayo ma ni Ispirito Santo.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Jet nonta esa‐nop ira sota apostol, inbag‐an sha si Jesus ja kowan sha ey, “Apo, aliẃen niman ayay pengisaad mo so ni epokaw den gobirno ni Israel?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Simongbat si Jesus ja kowan to ey, “Eg mesepol la amta‐an joy akew ono timpo, no pigan ali. Sota piyan nen Apo Shiyos ja Amak ni itongpal to so, si‐kato.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Nem iyay i ikowan ko son si‐kayo. Sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, man‐iyan so ni sakey tan sakey son si‐kayo say ẃaray panakabalin jon mengikowan ni maypangkep son si‐kak shi totoo, manshoki shi Jerusalem, Jodia, Samaria, tan shi emin na sakop niya dobong.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Idi enaksheng nga inkowan to iyay, kimayang ja indekjas to ira et dimaw shi dangit, jet binoja nonta ira apostol to i toka pankedjang ingkatod eg ma mayshedmang, ta dinikopan ni kolpot.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Jet idi maramen shaka pan‐ishemang i edimosan tod dangit, ebiglen ẃaray showen anghil ja nanbaro ni empoti ja nanpa‐sas son si‐kara. Sajay iren anghil, enshiy kaydesinan sha shi too.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Kowan nonta anghil son si‐kara ey, “Daleki ja i‐Galilia, ngantoy tinangkakan jo pay laeng shi dangit? Sajay ya si Jesus ja engilekjas son si‐kayo ni indaw to la shi dangit ja nay‐olop shi kolpot, inges niyay met laeng aliy i‐oli to.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Jet sota ira apostol, edapo ira nodta shontog ga kowan sha ey Olibas jet imoli ira shi Jerusalem. (Say ka‐ashawi nonta Olibas shi Jerusalem, sakey ya kilomitro.)
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Idi mimotok ira shi Jerusalem, dimaw ira nodta naykayang nga kowadto ni baley ya shaka pan‐iyani. Jet iyay i ngarangaran ira nonta apostol nen Jesus: si Pedro, Juan, Santiago, Andres, Felipe, Tomas, Bartolomeo, Mateo, sota sakey ya si Santiago ja anak nen Alpio, si Simon ja bitirano, tan si Judas ja anak ni apil mowan na Santiago.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Emin ira jay, tan sota ira bibii, pati si Maria ja ina nen Jesus tan sota ira a‐aki nen Jesus, ireka mesa‐sa‐nop ni olay ja mansheẃat son Apo Shiyos.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Idi edabas i pigen akew, ẃaray esa‐nop pa sandasos tan showen polo ja emati son Jesus. Jet nontan, dimayat si Pedro shi sango‐an sha jet nan‐esel,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 — ausente —
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 “Nem si Judas, nanbono, na‐kas et pimetnak i ekes to, jet bimo‐day ya emin i sosot to. Sota pilak ka inda to ni inbaag to so nen Jesus, intongkal sha ni bo‐day.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Inamta‐an ni emin na totoo shi Jerusalem iyay ya inpanbono nen Judas; isonga sajay ya bo‐day, inpanngaran sha ni Akildama, ja say olog to, ‘Baley ni shala.’
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “Nonta bayag da, ẃaray naysolat shi dibsho ni Salmo ja kowan to ey, ‘Kari, manbedin i baley to ni diyasang jet enshi may man‐iyan.’ Tan ẃaray naysolat pay ey, ‘Sota istay obda to, elbaten ni eshom.’
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Jet showen too i nanpili‐an sha: si Jose Barsabas, ja Justo met laeng i ngaran to, tan si Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Jet nanpipini‐not ira jet say bimo‐day, si Matias, jet si‐kato may nay‐eshom so nonta ira sampolo tan sakey ja apostol.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.