Atos 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agi Teopilo, sota epangdon dibshok, insolat koy emin na dingka nen Jesus tan intoro to,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 ingkato nonta akew wa indaw to la shi dangit. Nonta aneng nin i idaw to led dangit, inshalan ni Ispirito Santo jet inkowan toy pesing ira nonta pinidi ton too to ja apostol.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Idi naksheng nga nanbiyag shi patey, eminshakel la nanpa‐sas son si‐kara ni oneg ni epat ta polon akew, say pati‐en sha ey agpayson ẃara ma shi biyag. Jet nantatabtabalan sha mowan i maypangkep ni pantoshayan nen Apo Shiyos.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Idi nonta esa‐nop ira son si‐kato, inkowan to son si‐kara ey, “Karejo nin idekjas i Jerusalem, no diket seked jo nin sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja inkari to, ja pan‐iyan to so ni totoo. Inkowan ko met iyay nontan.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Shanom bengat i inosal nen Juan ni inpamonjag to, nem say pemonjag nen Apo Shiyos son si‐kayo, Ispirito Santo. Eg medebas i eshakel la akew manipod niman et mebonjagan kayo ma ni Ispirito Santo.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Jet nonta esa‐nop ira sota apostol, inbag‐an sha si Jesus ja kowan sha ey, “Apo, aliẃen niman ayay pengisaad mo so ni epokaw den gobirno ni Israel?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Simongbat si Jesus ja kowan to ey, “Eg mesepol la amta‐an joy akew ono timpo, no pigan ali. Sota piyan nen Apo Shiyos ja Amak ni itongpal to so, si‐kato.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Nem iyay i ikowan ko son si‐kayo. Sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, man‐iyan so ni sakey tan sakey son si‐kayo say ẃaray panakabalin jon mengikowan ni maypangkep son si‐kak shi totoo, manshoki shi Jerusalem, Jodia, Samaria, tan shi emin na sakop niya dobong.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Idi enaksheng nga inkowan to iyay, kimayang ja indekjas to ira et dimaw shi dangit, jet binoja nonta ira apostol to i toka pankedjang ingkatod eg ma mayshedmang, ta dinikopan ni kolpot.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Jet idi maramen shaka pan‐ishemang i edimosan tod dangit, ebiglen ẃaray showen anghil ja nanbaro ni empoti ja nanpa‐sas son si‐kara. Sajay iren anghil, enshiy kaydesinan sha shi too.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Kowan nonta anghil son si‐kara ey, “Daleki ja i‐Galilia, ngantoy tinangkakan jo pay laeng shi dangit? Sajay ya si Jesus ja engilekjas son si‐kayo ni indaw to la shi dangit ja nay‐olop shi kolpot, inges niyay met laeng aliy i‐oli to.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Jet sota ira apostol, edapo ira nodta shontog ga kowan sha ey Olibas jet imoli ira shi Jerusalem. (Say ka‐ashawi nonta Olibas shi Jerusalem, sakey ya kilomitro.)
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Idi mimotok ira shi Jerusalem, dimaw ira nodta naykayang nga kowadto ni baley ya shaka pan‐iyani. Jet iyay i ngarangaran ira nonta apostol nen Jesus: si Pedro, Juan, Santiago, Andres, Felipe, Tomas, Bartolomeo, Mateo, sota sakey ya si Santiago ja anak nen Alpio, si Simon ja bitirano, tan si Judas ja anak ni apil mowan na Santiago.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Emin ira jay, tan sota ira bibii, pati si Maria ja ina nen Jesus tan sota ira a‐aki nen Jesus, ireka mesa‐sa‐nop ni olay ja mansheẃat son Apo Shiyos.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Idi edabas i pigen akew, ẃaray esa‐nop pa sandasos tan showen polo ja emati son Jesus. Jet nontan, dimayat si Pedro shi sango‐an sha jet nan‐esel,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 — ausente —
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 “Nem si Judas, nanbono, na‐kas et pimetnak i ekes to, jet bimo‐day ya emin i sosot to. Sota pilak ka inda to ni inbaag to so nen Jesus, intongkal sha ni bo‐day.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Inamta‐an ni emin na totoo shi Jerusalem iyay ya inpanbono nen Judas; isonga sajay ya bo‐day, inpanngaran sha ni Akildama, ja say olog to, ‘Baley ni shala.’
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 “Nonta bayag da, ẃaray naysolat shi dibsho ni Salmo ja kowan to ey, ‘Kari, manbedin i baley to ni diyasang jet enshi may man‐iyan.’ Tan ẃaray naysolat pay ey, ‘Sota istay obda to, elbaten ni eshom.’
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Jet showen too i nanpili‐an sha: si Jose Barsabas, ja Justo met laeng i ngaran to, tan si Matias.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Jet nanpipini‐not ira jet say bimo‐day, si Matias, jet si‐kato may nay‐eshom so nonta ira sampolo tan sakey ja apostol.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.