Atos 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Agi Teopilo, sota epangdon dibshok, insolat koy emin na dingka nen Jesus tan intoro to,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ingkato nonta akew wa indaw to la shi dangit. Nonta aneng nin i idaw to led dangit, inshalan ni Ispirito Santo jet inkowan toy pesing ira nonta pinidi ton too to ja apostol.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Idi naksheng nga nanbiyag shi patey, eminshakel la nanpa‐sas son si‐kara ni oneg ni epat ta polon akew, say pati‐en sha ey agpayson ẃara ma shi biyag. Jet nantatabtabalan sha mowan i maypangkep ni pantoshayan nen Apo Shiyos.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Idi nonta esa‐nop ira son si‐kato, inkowan to son si‐kara ey, “Karejo nin idekjas i Jerusalem, no diket seked jo nin sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja inkari to, ja pan‐iyan to so ni totoo. Inkowan ko met iyay nontan.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Shanom bengat i inosal nen Juan ni inpamonjag to, nem say pemonjag nen Apo Shiyos son si‐kayo, Ispirito Santo. Eg medebas i eshakel la akew manipod niman et mebonjagan kayo ma ni Ispirito Santo.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Jet nonta esa‐nop ira sota apostol, inbag‐an sha si Jesus ja kowan sha ey, “Apo, aliẃen niman ayay pengisaad mo so ni epokaw den gobirno ni Israel?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Simongbat si Jesus ja kowan to ey, “Eg mesepol la amta‐an joy akew ono timpo, no pigan ali. Sota piyan nen Apo Shiyos ja Amak ni itongpal to so, si‐kato.
7 Jesus respondeu:
8 Nem iyay i ikowan ko son si‐kayo. Sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, man‐iyan so ni sakey tan sakey son si‐kayo say ẃaray panakabalin jon mengikowan ni maypangkep son si‐kak shi totoo, manshoki shi Jerusalem, Jodia, Samaria, tan shi emin na sakop niya dobong.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Idi enaksheng nga inkowan to iyay, kimayang ja indekjas to ira et dimaw shi dangit, jet binoja nonta ira apostol to i toka pankedjang ingkatod eg ma mayshedmang, ta dinikopan ni kolpot.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Jet idi maramen shaka pan‐ishemang i edimosan tod dangit, ebiglen ẃaray showen anghil ja nanbaro ni empoti ja nanpa‐sas son si‐kara. Sajay iren anghil, enshiy kaydesinan sha shi too.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Kowan nonta anghil son si‐kara ey, “Daleki ja i‐Galilia, ngantoy tinangkakan jo pay laeng shi dangit? Sajay ya si Jesus ja engilekjas son si‐kayo ni indaw to la shi dangit ja nay‐olop shi kolpot, inges niyay met laeng aliy i‐oli to.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Jet sota ira apostol, edapo ira nodta shontog ga kowan sha ey Olibas jet imoli ira shi Jerusalem. (Say ka‐ashawi nonta Olibas shi Jerusalem, sakey ya kilomitro.)
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Idi mimotok ira shi Jerusalem, dimaw ira nodta naykayang nga kowadto ni baley ya shaka pan‐iyani. Jet iyay i ngarangaran ira nonta apostol nen Jesus: si Pedro, Juan, Santiago, Andres, Felipe, Tomas, Bartolomeo, Mateo, sota sakey ya si Santiago ja anak nen Alpio, si Simon ja bitirano, tan si Judas ja anak ni apil mowan na Santiago.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Emin ira jay, tan sota ira bibii, pati si Maria ja ina nen Jesus tan sota ira a‐aki nen Jesus, ireka mesa‐sa‐nop ni olay ja mansheẃat son Apo Shiyos.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Idi edabas i pigen akew, ẃaray esa‐nop pa sandasos tan showen polo ja emati son Jesus. Jet nontan, dimayat si Pedro shi sango‐an sha jet nan‐esel,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 — ausente —
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 “Nem si Judas, nanbono, na‐kas et pimetnak i ekes to, jet bimo‐day ya emin i sosot to. Sota pilak ka inda to ni inbaag to so nen Jesus, intongkal sha ni bo‐day.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Inamta‐an ni emin na totoo shi Jerusalem iyay ya inpanbono nen Judas; isonga sajay ya bo‐day, inpanngaran sha ni Akildama, ja say olog to, ‘Baley ni shala.’
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 “Nonta bayag da, ẃaray naysolat shi dibsho ni Salmo ja kowan to ey, ‘Kari, manbedin i baley to ni diyasang jet enshi may man‐iyan.’ Tan ẃaray naysolat pay ey, ‘Sota istay obda to, elbaten ni eshom.’
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Jet showen too i nanpili‐an sha: si Jose Barsabas, ja Justo met laeng i ngaran to, tan si Matias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Jet nanpipini‐not ira jet say bimo‐day, si Matias, jet si‐kato may nay‐eshom so nonta ira sampolo tan sakey ja apostol.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.