Atos 18

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Idi naksheng nga nantoro si Pablo shi Atinas, dimaw shi Korinto.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Jet ẃaray inaspol tod man na Hodiyos ja dakin manngeshan ni Akila ja nay‐anak shi Ponto. Jet si Priscilla i aseẃa to. Sajay iren san‐aseẃa, ikaydapo sha did Italia, ta si Ari Claudio, inbilin to ey emin na Hodiyos ket idekjas shay Roma. Si Pablo, dimaw ja to ira inon‐an.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Jet eki‐iyan nin si Pablo son si‐kara, ta nan‐i‐inges sa say obdaren tedo, ireka mengemag ni tolshen pankampo‐an.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Si Pablo nonta ẃared man, no akew wa ngilin ni Hodiyos, kaondaw shima baley ya sa‐nopan ni Hodiyos ja mantosho son si‐kara, jet toka pan‐eẃisa ira sota Hodiyos tan aliẃen Hodiyos ja memati son Jesus.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Idi mimotok si Silas nen Timoteo ja edapod Masidonia, tinopog ma nen Pablo ja mantosho so ira nonta Hodiyos ni maypangkep son Jesus. Sajay i intoro to: si Jesus, si‐kato sota naypadton mengisedakan ja ibetkag ali nen Apo Shiyos.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Nem sota ira too nodtan, eg sha kosto ja itenengan i kowan nen Pablo, tan ngaaw pay i shaka ikokowan son si‐kato. Jet say inpasing ma nen Pablo, pinokpok to sota depok shi baro to ja si‐katoy banshaan son si‐kara, jet kowan to ey, “Niman, no shosa‐en shakejo nen Apo Shiyos, enshiy nak kaybiyangan son si‐kayo! Ta eg jo kosto iya naka pan‐itoro. Ondawak ma ja en mantosho so ni toon aliẃen Hodiyos.” Kowan nen Pablo.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Jet si Pablo, indekjas to ira jet dimaw shi baley nen Tisio Hosto ja nay‐askang nodta baley ya sa‐nopan ni Hodiyos. Sajay ya too, aliẃen Hodiyos nem etod‐an na manshedjaw son Apo Shiyos.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Si Krispo ja pangolo nodta baley ya sa‐nopan ni Hodiyos shiman, emati son Apo Jesus, pati sota ira pamilja to, tan ẃara pay iray eshakel la i‐Korinto ja emati, jet nanpabonjag ira.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Idi sakey ya dabi, ẃaray inpa‐sas nen Apo Shiyos son Pablo ja singa kokokip, ja kowan nen Apo Jesus ey, “Kareka ontakot Pablo, tan karam ibi‐jag ja mengitosho ni maypangkep son si‐kak shiyay ya dogad.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Ta ẃara‐ak ja maykadẃa son si‐kam; enshid jay i mengan‐ano son si‐kam, ta shiyay ya ili, eshakel i emati son si‐kak.” Kowan nen Jesus.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Jet nontan ma, nan‐iyan si Pablo shiman ni makatawen tan enem ma bolan ja emantosho so nonta ira totoo, ni maypangkep ni esel nen Apo Shiyos.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Nontan na timpo naysa‐dat si Galion ja gobinarol shi Akaya ja shinotokan ni gobirnod Roma. Jet nontan, sota ira Hodiyos ja eg emati, nantotodag iren pebesolan si Pablo. Singkel sha et insharom shed oskaro,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 jet kowan sha ni sharom sha ey, “Sajay ya too, si‐kato i emengeẃis ni totoo say apil i pesing shen manshedjaw son Apo Shiyos. Emaykontra shi dinteg min Hodiyos.”
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Jet si Pablo, istay ya onsongbat, nem si Galion, imesel, ja kowan to so nonta ira Hodiyos ey, “No maypangkep ni ngaaw wa aramid i insharoman jo son si‐kato, ono ẃaray basol to, mebedin na itenengan ko ita kowan jo, si‐kayon Hodiyos.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Nem no sota maypangkep bengat ni esel, ono maypangkep ni ngaranton nay‐apilan tod dinteg jo, ja eg jo pan‐i‐inawatan, mesepol la si‐kayo ngon shorog i ontongtong so; enshiy nak kaybiyangan; aliẃen si‐kak i en mengigsheng so.”
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Jet si Galion, inpabo‐day to ira sota totoo nodta naydaem ni oskaro.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Nem sota ira too nen Galion ja aliẃen Hodiyos, inba‐ngat shay sekel so nen Sostinis ja pangolo ni sa‐nopan ni Hodiyos, jet shinengshengpel sha nodta bo‐dayan nonta oskaro. Nem si Galion, eg to inkaskaso iyay ya dingkara.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Si Pablo, nan‐iyan nin ni pigen akew shi Korinto. Jet idi naksheng iyay, si Pablo tan si Akila ja san‐aseẃa, indekjas sha sota ira a‐aki shi pamati shi Korinto jet nandogan ira shi barko jet dimaw ired Siria. Nem si Pablo nonta ẃared Sinkria, kinoskosan to may toktok to, ta naksheng nga dingka to sota kari to son Apo Shiyos.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Jet idi mimotok ired Ipiso, indekjas to si Priscilla nen Akila. Nem dimaw nin si Pablo, ja sakey to, shima baley ya sa‐nopan ira ni Hodiyos et en nantoro so nonta ira Hodiyos.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Jet sota ira toon intod‐an tod man, shaka pan‐ipeked si Pablo no mebedin na mebedjag shiman ja meki‐iyan son si‐kara. Nem eg to kosto.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Say kowan et nen Pablo son si‐kara nonta emanda‐da‐jat, kowan to ey, “No si‐katoy piyan nen Apo Shiyos, may‐odi‐ak ali mowan son si‐kayo.” Jet en nandogan shi barko ja indekjas toy Ipiso.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Idi mimotok shi Sisaria, nanshagas shi Jerusalem, jet to inon‐an ira sota ematid man, asan ka‐edaw shi Antiok.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Jet idi ẃaray pigen akew tod man, indekjas to mowan ira sota ematid Antiok, jet dimaw shi Galasia asan shi Prigia. Inekad ton emin i sakop iren jay ya dogad, ja to intod‐an ira sota ematid man, say onkedsang i pamatira.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Jet nontan, ẃaray toon Hodiyos ja manngeshan ni Apolos ja i‐Alejandria, ja dimaw shi Ipiso. Sajay ya too, asdeg ton matekal la man‐a‐sel, tan eshakel i amta to ja maypangkep ni esel nen Apo Shiyos ja naysolat.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Alisto pay ja mengitosho ni maypangkep son Jesus so ni totoo jet koston emin i intoro to, ta etod‐an ni maypangkep so ni pamati son Apo Jesus. Nem say ẃa‐ẃa‐sha ja amta to, sota toro nen Juan nonta timpon toka pemonjag.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Shima baley ya sa‐nopan ira ni Hodiyos, etoled ja man‐a‐sel si Apolos, nem idi intenengan nen Priscilla nen Akila ja san‐aseẃa, ineẃis shed baley sha jet siningpet shen inkowan son si‐kato sota eg to amta maypangkep ni pengisedakan nen Apo Shiyos.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Nontan ma, si Apolos, ninemnem to ja ondaw shi Akaya. Idi inamta‐an nonta ira a‐aki shi pamati shi Ipiso, kowan sha ey, “Siya, mapteng itan na planom.” Jet nansolat ira so nonta kait shen emati shi Akaya, ja kowan sha ey, “Iyay da si Apolos son si‐kayo. Jet no onmotok da, awat jo.”
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Sota ira Hodiyos shiman ja eg emati, eg sha posi‐en si Apolos ja songbatan. Angken shima sango‐an ira ni totoo, toka itoro ey si Jesus, si‐katoy tinoshong nonta padto nonta bayag da ey mengisedakan ja ibetkag ali nen Apo Shiyos. Jet say inosal nen Apolos ni olay ja engitosho, sota inpaisolat nen Apo Shiyos nonta bayag da.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.