Atos 12

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nontan na timpo epaladoy kepespesing nen Ari Hirodis so nonta ira eshom ma emati.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Si Santiago ja agi nen Juan, inpa‐okdo nen Hirodis ni kampilan.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Jet idi inamta‐an ton eman‐imdeng ira sota Hodiyos ni sajay ya dingka to, mina‐ma to et ja inpa‐shel pay si Pedro. Sajay, naytompong nga epasemak nonta timpo ni piyasta ni Hodiyos ja kowan sha ey Paskowa ja shaka pengan ni tinapay ja eg epalẃan ni para debag.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Jet idi inpa‐shel nen Hirodis si Pedro, inpaibalod to asan toka pabantay so ni sampolo tan enem ma solsharo. Ta say plano nen Hirodis, no meksheng sota piyasta ja kowan sha ey Paskowa, bista‐en tos Pedro shi sango‐an ni karakdan.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Jet nontan ma, ẃares Pedro shi badoran, nem sota ira emati ja esa‐nop, nanshawat ira son Apo Shiyos ja pasiya ni maypangkep son si‐kato.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Jet si Pedro shima badoran, na‐ogip shi nankinaw‐an ira ni showen solsharo ja kowadja, ja binedod sha ni kolkolong, tan ẃara iray nankowadja nodta sakepan ni badoran. Jet nontan na dabi, kowan nen Hirodis ey no meẃa‐ẃa, ibo‐day tos Pedro ja bista‐en to ma.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Nem nontan na dabi, ebigla ja ẃaray anghil ja nimiyal nodta badoran. To inkiwed si Pedro, ja kowan to ey, “Kano‐im bangon ka!” Jet nay‐inshas ngon na‐kal sota kolkolong shi takday to.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Jet sota anghil, inkowan to son Pedro ey isingpet ton emin i baro to tan kowan to ey i‐amag toy sinilas to, asan kowan to pay ey ibaro toy ta‐kep ni baro to, jet asan toka ikowan ey, “Kala, onod mowak.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Jet si Pedro, inonod to sota anghil et bimo‐day ira nodta badoran. Say ẃared nemnem nen Pedro, kowan to ey emankogkogip bengat, ja aliẃen agpayso sota emankepasemak.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Nanshalan ira nodta kawad‐an ni pilmiron kowadja, ingkato nodta maykadẃa, asan ma nodta sakepan ja ontorong nodta siyodad. Jet sota danshok ka pasbol, edo‐katan na shorog para son si‐kara. Bimo‐day ira nodtan jet nan‐akad ira nin ja bintawan sha sota badoran, asan ebigla ja indekjas ma nonta anghil si Pedro.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Jet nontan ma, naynemneman si Pedro, jet kowan to ey, “Niman, amtak ey sajay ya edaga son si‐kak ket podno. Si Apo Shiyos i engibetkag ni anghil to, say disi‐an koy pedigatan towak so nen Hirodis, tan say eg mepesamak son si‐kak i namnama ni Hodiyos ey dag‐en sha son si‐kak.” Kowan nen Pedro.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Jet si Pedro, idi inamta‐an to ey agpayso sotan na inkaybolos to, ninemnem to ey ondaw shi baley nen Maria ja ina nen Juan ja Marcos i sakey ya ngaran to. Ta nodtan na baley i esa‐nopan ira nonta emati ja emansheẃat son Apo Shiyos.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Idi simabi si Pedro nodta pasbol ni baley, tinogtog to jet en inon‐an nonta bii ja katodong sha nodta baley sha, ja manngeshan ni Roda.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Inimatonan toy esel nen Pedro, nem namtik ni imdeng to ey eg to et ido‐katan, jet to inkowan so nonta esa‐nop ey ẃara si Pedro nodta pasbol.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Nem kowan et nonta esa‐nop son si‐kato ey, “Ngantoy? Kaka man‐engaw?” Nem idi toka ipidit ey siyen si‐kato, kowan sha ey, “Apil, sota anghil emon emanbantay son Pedro.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Nem si Pedro, ememasig ni togtog nodta pasbol, jet idi indo‐katan sha, inon‐an sha ey si‐kato nga agpayso. Jet ireka emesshaaw.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Nem si Pedro, sininjasan to ira ey on‐eg‐eket ira, jet inistoriya to sota inpasing nen Apo ja engibo‐day son si‐kato shi badoran. Jet inbilin to ey ikowan sha sotan na epasemak so nen Santiago, tan so nonta ira eshom ja a‐akira shi pamati. Jet nontan ma, indekjas to ira ja dimaw shi apil la ili.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Idi eẃa‐ẃa ma, sota ira kowadja nodta badoran, eg sha tongolan i dag‐en sha, ta enshi la si Pedro.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Jet si Hirodis, inpa‐anap to, nem eg sha simpol. Binistigal to ira sota kowadja ja nanbantay nontan na edabi et inbilin to ey mebono ira. Jet nontan ma, si Hirodis, shimalong nga dimaw shi Sisaria ja edapod Jodia, jet nan‐iyan nin shiman.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Nontan, kontra nen Hirodis ira sota tood Tira tan Sidon. Isonga sajay iren totoo, say inpasing sha, ekikajem ira nin so nen Blasto, ja mismon kaibetbetkag nen Hirodis, say si‐katoy mengadok son Hirodis ey enshiy bakal koma, ta say kedepo‐i ni kekena ira niyay ya too ket shi ili met laeng nen Hirodis.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Idi simabi sota akew wa pan‐a‐aspol sha, sotan na akew i pinidi nen Hirodis ja osalanan to so nonta baro ton kaibaro ni ari jet timongaw shi tongawan ton mapteng, asan pay nandiskolso shi sango‐an nonta totoo.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Jet sota totoo, kimeljaw ira ni inshayaw sha son si‐kato, ja kowan sha ey, “Aliẃen esel ni too i esel to, no diket esel ni sakey ya shiyos!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Jet nontan ma, bigla ja shinosa ni anghil nen Apo Shiyos si Hirodis, ta ineẃat toy in‐etekan so ni totoo, ey enshiy shayaw to son Apo Shiyos. Jet say shosa to, nakdang nga pasiya asan ma matey.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Manipod ma nontan, sota esel nen Apo Shiyos, emankaiweshis shi eshakel la dogad jet emansha‐kel la emansha‐kel i ememati so.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Jet si Bernabe nen Saulo, nay‐oli ired Antiok ja edapod Jerusalem, ta kinsheng shay obdared man, jet inodop sha si Juan ja manngeshan met laeng ni Marcos.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.