Apocalipse 7
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Jet idi sotan, ẃaray inon‐an kon epat ta anghil ja dimayat shima epat ta shogo ni dobong ja tinngel shay shagem say enshiy shagem ma manshedan nodta epat ta sigod ja shalan to, jet enshi ma i shagem ja onsi‐bok so ni kamag‐an, ono onsi‐bok so ni baybay. Jet angken sakey ya kiyew, enshi may shagem ma pekeykey so.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Jet ẃara pay i inon‐an kon anghil ja emankedjang shima bedalan, ja inegni‐an to sota para malka ja ka‐osala nen Apo Shiyos, jet kineljaw to ira sota epat ta anghil. Si‐karay maka‐amta ja meneshal ni kamag‐an tan baybay,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 nem kowan to ey, “Karejo nin sheshalen i kamag‐an tan baybay, karejo sheshalen i kiyew! Malka‐an mi nin i temok ira nonta emansilbi so nen Apo Shiyos.” Jet say intenengan kon kabebilang ira nonta emalka‐an, sandasos tan epat ta polo tan epat ta dibo. Sajay i kabebilang ira nonta emin na emalka‐an ja edapod poli da nen Israel.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 — ausente —
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Idi naksheng ma iyay, inon‐an ko i eshakel la pasiyen too ja eg mebedin na mebidang. Edapo ired emin na sakop ni dobong, tan edapod emin na kalasin too, jet ẃara iren esho‐kon shima sango‐an nonta naykawen tongawan, ja sango‐an met laeng nonta Kalniro. Nanpanbaro ira ni edayag ga empoti, tan nanpengegni ira ni bolong nga singa bolong ni niyog.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ireka mankeljaw ja kowan sha ey, “Say engisedakan son si‐kami, si Apo Shiyos ja timongaw shima naykawen tongawan, tan sota Kalniro!”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Jet emin ira sota anghil, dimayat ira ja dinikmot sha sota tinongẃan nen Apo Shiyos, tan sota ira singa pangolo ni emati son Cristo, tan sota epat ta palsowa. Jet nanshomog ira nodta sango nonta naykawen tongawan ja nanshayaw so nen Apo Shiyos,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 ja kowan sha ey, “Siya! Si Apo Shiyos, si‐katoy kaykowanan ni semek min emin! Si‐katoy kawad‐an ni shayaw, kinadaing, panakabalin, kedsang, tan si‐katoy pan‐iyamanan ni olay ingkatod ingka! Siya, satan da!”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Jet sota sakey so nonta ira singa pangolo ni emati son Cristo, ẃimingi, jet inbaga to son si‐kak ey, “Saja ira nanbaro ni edayag ga baron empoti, amtam i katoo ira niyay? Amtam i edapdapo‐an sha?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Simongbatak ja kowan ko ey, “Apo, ekak amta. Isonga ikowan mo son si‐kak.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Isonga ẃara ired jay niman so nen Apo Shiyos, ja emansilbi son si‐kato ni ka‐akawan tan kalebi‐an shiya Timplo to. Jet si‐katoy mengajowan son si‐kara.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Eg ira ma ma‐ekang, eg ira ma‐kew ni shanom, eg sha da‐kaman i sekit ono petang.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Ta sota Kalniro ja ẃara nodta kad‐an ni naykawen tongawan, si‐katoy mengajowan son si‐kara ja inges to sota para pastol ni kalniro, jet si‐katoy mengajowan son si‐kara nodta agseb ni shanom ja mengi‐kan ni biyag. Jet si Apo Shiyos, po‐naren to sota sayesha say enshi may daringit sha.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.