Apocalipse 7
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Jet idi sotan, ẃaray inon‐an kon epat ta anghil ja dimayat shima epat ta shogo ni dobong ja tinngel shay shagem say enshiy shagem ma manshedan nodta epat ta sigod ja shalan to, jet enshi ma i shagem ja onsi‐bok so ni kamag‐an, ono onsi‐bok so ni baybay. Jet angken sakey ya kiyew, enshi may shagem ma pekeykey so.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Jet ẃara pay i inon‐an kon anghil ja emankedjang shima bedalan, ja inegni‐an to sota para malka ja ka‐osala nen Apo Shiyos, jet kineljaw to ira sota epat ta anghil. Si‐karay maka‐amta ja meneshal ni kamag‐an tan baybay,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 nem kowan to ey, “Karejo nin sheshalen i kamag‐an tan baybay, karejo sheshalen i kiyew! Malka‐an mi nin i temok ira nonta emansilbi so nen Apo Shiyos.” Jet say intenengan kon kabebilang ira nonta emalka‐an, sandasos tan epat ta polo tan epat ta dibo. Sajay i kabebilang ira nonta emin na emalka‐an ja edapod poli da nen Israel.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 — ausente —
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Idi naksheng ma iyay, inon‐an ko i eshakel la pasiyen too ja eg mebedin na mebidang. Edapo ired emin na sakop ni dobong, tan edapod emin na kalasin too, jet ẃara iren esho‐kon shima sango‐an nonta naykawen tongawan, ja sango‐an met laeng nonta Kalniro. Nanpanbaro ira ni edayag ga empoti, tan nanpengegni ira ni bolong nga singa bolong ni niyog.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ireka mankeljaw ja kowan sha ey, “Say engisedakan son si‐kami, si Apo Shiyos ja timongaw shima naykawen tongawan, tan sota Kalniro!”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Jet emin ira sota anghil, dimayat ira ja dinikmot sha sota tinongẃan nen Apo Shiyos, tan sota ira singa pangolo ni emati son Cristo, tan sota epat ta palsowa. Jet nanshomog ira nodta sango nonta naykawen tongawan ja nanshayaw so nen Apo Shiyos,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 ja kowan sha ey, “Siya! Si Apo Shiyos, si‐katoy kaykowanan ni semek min emin! Si‐katoy kawad‐an ni shayaw, kinadaing, panakabalin, kedsang, tan si‐katoy pan‐iyamanan ni olay ingkatod ingka! Siya, satan da!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Jet sota sakey so nonta ira singa pangolo ni emati son Cristo, ẃimingi, jet inbaga to son si‐kak ey, “Saja ira nanbaro ni edayag ga baron empoti, amtam i katoo ira niyay? Amtam i edapdapo‐an sha?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Simongbatak ja kowan ko ey, “Apo, ekak amta. Isonga ikowan mo son si‐kak.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Isonga ẃara ired jay niman so nen Apo Shiyos, ja emansilbi son si‐kato ni ka‐akawan tan kalebi‐an shiya Timplo to. Jet si‐katoy mengajowan son si‐kara.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Eg ira ma ma‐ekang, eg ira ma‐kew ni shanom, eg sha da‐kaman i sekit ono petang.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ta sota Kalniro ja ẃara nodta kad‐an ni naykawen tongawan, si‐katoy mengajowan son si‐kara ja inges to sota para pastol ni kalniro, jet si‐katoy mengajowan son si‐kara nodta agseb ni shanom ja mengi‐kan ni biyag. Jet si Apo Shiyos, po‐naren to sota sayesha say enshi may daringit sha.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.