Apocalipse 7

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jet idi sotan, ẃaray inon‐an kon epat ta anghil ja dimayat shima epat ta shogo ni dobong ja tinngel shay shagem say enshiy shagem ma manshedan nodta epat ta sigod ja shalan to, jet enshi ma i shagem ja onsi‐bok so ni kamag‐an, ono onsi‐bok so ni baybay. Jet angken sakey ya kiyew, enshi may shagem ma pekeykey so.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Jet ẃara pay i inon‐an kon anghil ja emankedjang shima bedalan, ja inegni‐an to sota para malka ja ka‐osala nen Apo Shiyos, jet kineljaw to ira sota epat ta anghil. Si‐karay maka‐amta ja meneshal ni kamag‐an tan baybay,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 nem kowan to ey, “Karejo nin sheshalen i kamag‐an tan baybay, karejo sheshalen i kiyew! Malka‐an mi nin i temok ira nonta emansilbi so nen Apo Shiyos.” Jet say intenengan kon kabebilang ira nonta emalka‐an, sandasos tan epat ta polo tan epat ta dibo. Sajay i kabebilang ira nonta emin na emalka‐an ja edapod poli da nen Israel.
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 — ausente —
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Idi naksheng ma iyay, inon‐an ko i eshakel la pasiyen too ja eg mebedin na mebidang. Edapo ired emin na sakop ni dobong, tan edapod emin na kalasin too, jet ẃara iren esho‐kon shima sango‐an nonta naykawen tongawan, ja sango‐an met laeng nonta Kalniro. Nanpanbaro ira ni edayag ga empoti, tan nanpengegni ira ni bolong nga singa bolong ni niyog.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ireka mankeljaw ja kowan sha ey, “Say engisedakan son si‐kami, si Apo Shiyos ja timongaw shima naykawen tongawan, tan sota Kalniro!”
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Jet emin ira sota anghil, dimayat ira ja dinikmot sha sota tinongẃan nen Apo Shiyos, tan sota ira singa pangolo ni emati son Cristo, tan sota epat ta palsowa. Jet nanshomog ira nodta sango nonta naykawen tongawan ja nanshayaw so nen Apo Shiyos,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 ja kowan sha ey, “Siya! Si Apo Shiyos, si‐katoy kaykowanan ni semek min emin! Si‐katoy kawad‐an ni shayaw, kinadaing, panakabalin, kedsang, tan si‐katoy pan‐iyamanan ni olay ingkatod ingka! Siya, satan da!”
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Jet sota sakey so nonta ira singa pangolo ni emati son Cristo, ẃimingi, jet inbaga to son si‐kak ey, “Saja ira nanbaro ni edayag ga baron empoti, amtam i katoo ira niyay? Amtam i edapdapo‐an sha?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Simongbatak ja kowan ko ey, “Apo, ekak amta. Isonga ikowan mo son si‐kak.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Isonga ẃara ired jay niman so nen Apo Shiyos, ja emansilbi son si‐kato ni ka‐akawan tan kalebi‐an shiya Timplo to. Jet si‐katoy mengajowan son si‐kara.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Eg ira ma ma‐ekang, eg ira ma‐kew ni shanom, eg sha da‐kaman i sekit ono petang.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Ta sota Kalniro ja ẃara nodta kad‐an ni naykawen tongawan, si‐katoy mengajowan son si‐kara ja inges to sota para pastol ni kalniro, jet si‐katoy mengajowan son si‐kara nodta agseb ni shanom ja mengi‐kan ni biyag. Jet si Apo Shiyos, po‐naren to sota sayesha say enshi may daringit sha.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.