Apocalipse 7
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Jet idi sotan, ẃaray inon‐an kon epat ta anghil ja dimayat shima epat ta shogo ni dobong ja tinngel shay shagem say enshiy shagem ma manshedan nodta epat ta sigod ja shalan to, jet enshi ma i shagem ja onsi‐bok so ni kamag‐an, ono onsi‐bok so ni baybay. Jet angken sakey ya kiyew, enshi may shagem ma pekeykey so.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Jet ẃara pay i inon‐an kon anghil ja emankedjang shima bedalan, ja inegni‐an to sota para malka ja ka‐osala nen Apo Shiyos, jet kineljaw to ira sota epat ta anghil. Si‐karay maka‐amta ja meneshal ni kamag‐an tan baybay,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 nem kowan to ey, “Karejo nin sheshalen i kamag‐an tan baybay, karejo sheshalen i kiyew! Malka‐an mi nin i temok ira nonta emansilbi so nen Apo Shiyos.” Jet say intenengan kon kabebilang ira nonta emalka‐an, sandasos tan epat ta polo tan epat ta dibo. Sajay i kabebilang ira nonta emin na emalka‐an ja edapod poli da nen Israel.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 — ausente —
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Idi naksheng ma iyay, inon‐an ko i eshakel la pasiyen too ja eg mebedin na mebidang. Edapo ired emin na sakop ni dobong, tan edapod emin na kalasin too, jet ẃara iren esho‐kon shima sango‐an nonta naykawen tongawan, ja sango‐an met laeng nonta Kalniro. Nanpanbaro ira ni edayag ga empoti, tan nanpengegni ira ni bolong nga singa bolong ni niyog.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Ireka mankeljaw ja kowan sha ey, “Say engisedakan son si‐kami, si Apo Shiyos ja timongaw shima naykawen tongawan, tan sota Kalniro!”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Jet emin ira sota anghil, dimayat ira ja dinikmot sha sota tinongẃan nen Apo Shiyos, tan sota ira singa pangolo ni emati son Cristo, tan sota epat ta palsowa. Jet nanshomog ira nodta sango nonta naykawen tongawan ja nanshayaw so nen Apo Shiyos,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 ja kowan sha ey, “Siya! Si Apo Shiyos, si‐katoy kaykowanan ni semek min emin! Si‐katoy kawad‐an ni shayaw, kinadaing, panakabalin, kedsang, tan si‐katoy pan‐iyamanan ni olay ingkatod ingka! Siya, satan da!”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Jet sota sakey so nonta ira singa pangolo ni emati son Cristo, ẃimingi, jet inbaga to son si‐kak ey, “Saja ira nanbaro ni edayag ga baron empoti, amtam i katoo ira niyay? Amtam i edapdapo‐an sha?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Simongbatak ja kowan ko ey, “Apo, ekak amta. Isonga ikowan mo son si‐kak.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Isonga ẃara ired jay niman so nen Apo Shiyos, ja emansilbi son si‐kato ni ka‐akawan tan kalebi‐an shiya Timplo to. Jet si‐katoy mengajowan son si‐kara.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Eg ira ma ma‐ekang, eg ira ma‐kew ni shanom, eg sha da‐kaman i sekit ono petang.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Ta sota Kalniro ja ẃara nodta kad‐an ni naykawen tongawan, si‐katoy mengajowan son si‐kara ja inges to sota para pastol ni kalniro, jet si‐katoy mengajowan son si‐kara nodta agseb ni shanom ja mengi‐kan ni biyag. Jet si Apo Shiyos, po‐naren to sota sayesha say enshi may daringit sha.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.