Apocalipse 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Idi enaksheng mala iyay, tinangkak koy naykayang et inon‐an koy emankepasemak shi dangit, ja singa ẃaray dowangan na edo‐katan. Jet nontan, intenengan ko mowan sota esel la singa trompitay kedsang to, ja kowan to ey, “Kaled jay et ipa‐sas ko son si‐kam sota medeka ali shi ma‐onod ja timpo.” Kowan to,
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 jet ebigla ja indaw towak nonta Ispirito shi dangit. Jet inon‐an ko ma sota tongawan et nodtan, ẃaray sakey ya timongaw.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Sota timongaw nodtan, emenenili: singa dining nonta baton epalit ja kowan sha ey jaspir, tan sota kowan sha ey karniliyan. Jet sota tongawan nodtan, ẃaray nandikmot ja bongdol, jet say itsora nonta tongawan, emandining nga pasiya ja singa sota baton kowan sha ey ismiralda.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Jet sota sakey ya tongawan, dinikmot met laeng ni showen polo tan epat ja tongawan ja tinongawan ira nonta showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo. Nanbaro ira ni empoti, tan say koronara shi toktok sha, balitok.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Jet nodtan na tongawan ja naykawa, si‐katoy panbo‐dayi ali nonta bagidat tan kirol, tan ẃara pay i bongog ja emankedapo nodtan. Nodta sango ni tongawan, ẃaray emanshedang nga piton silew. Jet say olog nonta silew, sota kedsang nonta Ispirito nen Apo Shiyos ja eg nagshengan.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Nodta sango‐an ni tongawan, ẃaray singa baybay ya singa samding i itsora to; malo‐nas sa pasiya ja singa sota kowan sha ey kristal.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Sota pilmiron palsowa, singa lion; sota maykadẃa, singa baka; sota maykatdo, say dopa to, singa dopa ni too; sota mayka‐pat, singa tolsho ja emantedjab.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Sota ira epat ngon palsowa, ẃaray enem ma payad sha et nanbabangi i matesha ja nandikmot shi bakdang sha. Jet ka‐akawan tan kalebi‐an, eg ira onsalsheng ni kansiyon ja panshedjaw son Apo Shiyos, ja kowan sha ey, “Enshiy maka‐inges son Apo Shiyos, angken sipa — si‐katoy Kangeto‐an! Si‐katoy sigod ja ẃara ngoreshan, ingkato niman, ingkatod ingka!”
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Jet sajay iren palsowa, ireka mankansiyon ni shayaw sha, tan ireka man‐iyaman so nonta ẃara ni olay shi biyag ingkatod ingka, ja timongaw nodta naykawen tongawan. No mankansiyon ira,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 sota showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo, mantedimokod ira shi sango‐an to, jet sota koronara, isepara nodta sango‐an ni tongawan, ni shayaw sha so nonta ẃara ni olay ingkatod ingka, jet mankansiyon ngo ira ja kowan sha ey.
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “Si‐kam ma Apo mi tan Shiyos mi, anam mon panshedjawan mi; si‐kam i Manakabalin. Ta si‐kam i emalsowa ni emin na banag et say kabol la eẃara‐an niyay, ninemnem mo ngo eshan ey mepalsowa!”
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.