Apocalipse 4
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA
1 Idi enaksheng mala iyay, tinangkak koy naykayang et inon‐an koy emankepasemak shi dangit, ja singa ẃaray dowangan na edo‐katan. Jet nontan, intenengan ko mowan sota esel la singa trompitay kedsang to, ja kowan to ey, “Kaled jay et ipa‐sas ko son si‐kam sota medeka ali shi ma‐onod ja timpo.” Kowan to,
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 jet ebigla ja indaw towak nonta Ispirito shi dangit. Jet inon‐an ko ma sota tongawan et nodtan, ẃaray sakey ya timongaw.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Sota timongaw nodtan, emenenili: singa dining nonta baton epalit ja kowan sha ey jaspir, tan sota kowan sha ey karniliyan. Jet sota tongawan nodtan, ẃaray nandikmot ja bongdol, jet say itsora nonta tongawan, emandining nga pasiya ja singa sota baton kowan sha ey ismiralda.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Jet sota sakey ya tongawan, dinikmot met laeng ni showen polo tan epat ja tongawan ja tinongawan ira nonta showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo. Nanbaro ira ni empoti, tan say koronara shi toktok sha, balitok.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Jet nodtan na tongawan ja naykawa, si‐katoy panbo‐dayi ali nonta bagidat tan kirol, tan ẃara pay i bongog ja emankedapo nodtan. Nodta sango ni tongawan, ẃaray emanshedang nga piton silew. Jet say olog nonta silew, sota kedsang nonta Ispirito nen Apo Shiyos ja eg nagshengan.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Nodta sango‐an ni tongawan, ẃaray singa baybay ya singa samding i itsora to; malo‐nas sa pasiya ja singa sota kowan sha ey kristal.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Sota pilmiron palsowa, singa lion; sota maykadẃa, singa baka; sota maykatdo, say dopa to, singa dopa ni too; sota mayka‐pat, singa tolsho ja emantedjab.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Sota ira epat ngon palsowa, ẃaray enem ma payad sha et nanbabangi i matesha ja nandikmot shi bakdang sha. Jet ka‐akawan tan kalebi‐an, eg ira onsalsheng ni kansiyon ja panshedjaw son Apo Shiyos, ja kowan sha ey, “Enshiy maka‐inges son Apo Shiyos, angken sipa — si‐katoy Kangeto‐an! Si‐katoy sigod ja ẃara ngoreshan, ingkato niman, ingkatod ingka!”
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Jet sajay iren palsowa, ireka mankansiyon ni shayaw sha, tan ireka man‐iyaman so nonta ẃara ni olay shi biyag ingkatod ingka, ja timongaw nodta naykawen tongawan. No mankansiyon ira,
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 sota showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo, mantedimokod ira shi sango‐an to, jet sota koronara, isepara nodta sango‐an ni tongawan, ni shayaw sha so nonta ẃara ni olay ingkatod ingka, jet mankansiyon ngo ira ja kowan sha ey.
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Si‐kam ma Apo mi tan Shiyos mi, anam mon panshedjawan mi; si‐kam i Manakabalin. Ta si‐kam i emalsowa ni emin na banag et say kabol la eẃara‐an niyay, ninemnem mo ngo eshan ey mepalsowa!”
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.