Apocalipse 4
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB
1 Idi enaksheng mala iyay, tinangkak koy naykayang et inon‐an koy emankepasemak shi dangit, ja singa ẃaray dowangan na edo‐katan. Jet nontan, intenengan ko mowan sota esel la singa trompitay kedsang to, ja kowan to ey, “Kaled jay et ipa‐sas ko son si‐kam sota medeka ali shi ma‐onod ja timpo.” Kowan to,
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 jet ebigla ja indaw towak nonta Ispirito shi dangit. Jet inon‐an ko ma sota tongawan et nodtan, ẃaray sakey ya timongaw.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Sota timongaw nodtan, emenenili: singa dining nonta baton epalit ja kowan sha ey jaspir, tan sota kowan sha ey karniliyan. Jet sota tongawan nodtan, ẃaray nandikmot ja bongdol, jet say itsora nonta tongawan, emandining nga pasiya ja singa sota baton kowan sha ey ismiralda.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Jet sota sakey ya tongawan, dinikmot met laeng ni showen polo tan epat ja tongawan ja tinongawan ira nonta showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo. Nanbaro ira ni empoti, tan say koronara shi toktok sha, balitok.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Jet nodtan na tongawan ja naykawa, si‐katoy panbo‐dayi ali nonta bagidat tan kirol, tan ẃara pay i bongog ja emankedapo nodtan. Nodta sango ni tongawan, ẃaray emanshedang nga piton silew. Jet say olog nonta silew, sota kedsang nonta Ispirito nen Apo Shiyos ja eg nagshengan.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Nodta sango‐an ni tongawan, ẃaray singa baybay ya singa samding i itsora to; malo‐nas sa pasiya ja singa sota kowan sha ey kristal.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Sota pilmiron palsowa, singa lion; sota maykadẃa, singa baka; sota maykatdo, say dopa to, singa dopa ni too; sota mayka‐pat, singa tolsho ja emantedjab.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Sota ira epat ngon palsowa, ẃaray enem ma payad sha et nanbabangi i matesha ja nandikmot shi bakdang sha. Jet ka‐akawan tan kalebi‐an, eg ira onsalsheng ni kansiyon ja panshedjaw son Apo Shiyos, ja kowan sha ey, “Enshiy maka‐inges son Apo Shiyos, angken sipa — si‐katoy Kangeto‐an! Si‐katoy sigod ja ẃara ngoreshan, ingkato niman, ingkatod ingka!”
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Jet sajay iren palsowa, ireka mankansiyon ni shayaw sha, tan ireka man‐iyaman so nonta ẃara ni olay shi biyag ingkatod ingka, ja timongaw nodta naykawen tongawan. No mankansiyon ira,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 sota showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo, mantedimokod ira shi sango‐an to, jet sota koronara, isepara nodta sango‐an ni tongawan, ni shayaw sha so nonta ẃara ni olay ingkatod ingka, jet mankansiyon ngo ira ja kowan sha ey.
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Si‐kam ma Apo mi tan Shiyos mi, anam mon panshedjawan mi; si‐kam i Manakabalin. Ta si‐kam i emalsowa ni emin na banag et say kabol la eẃara‐an niyay, ninemnem mo ngo eshan ey mepalsowa!”
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.