Apocalipse 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Idi enaksheng mala iyay, tinangkak koy naykayang et inon‐an koy emankepasemak shi dangit, ja singa ẃaray dowangan na edo‐katan. Jet nontan, intenengan ko mowan sota esel la singa trompitay kedsang to, ja kowan to ey, “Kaled jay et ipa‐sas ko son si‐kam sota medeka ali shi ma‐onod ja timpo.” Kowan to,
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 jet ebigla ja indaw towak nonta Ispirito shi dangit. Jet inon‐an ko ma sota tongawan et nodtan, ẃaray sakey ya timongaw.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Sota timongaw nodtan, emenenili: singa dining nonta baton epalit ja kowan sha ey jaspir, tan sota kowan sha ey karniliyan. Jet sota tongawan nodtan, ẃaray nandikmot ja bongdol, jet say itsora nonta tongawan, emandining nga pasiya ja singa sota baton kowan sha ey ismiralda.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Jet sota sakey ya tongawan, dinikmot met laeng ni showen polo tan epat ja tongawan ja tinongawan ira nonta showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo. Nanbaro ira ni empoti, tan say koronara shi toktok sha, balitok.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Jet nodtan na tongawan ja naykawa, si‐katoy panbo‐dayi ali nonta bagidat tan kirol, tan ẃara pay i bongog ja emankedapo nodtan. Nodta sango ni tongawan, ẃaray emanshedang nga piton silew. Jet say olog nonta silew, sota kedsang nonta Ispirito nen Apo Shiyos ja eg nagshengan.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Nodta sango‐an ni tongawan, ẃaray singa baybay ya singa samding i itsora to; malo‐nas sa pasiya ja singa sota kowan sha ey kristal.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Sota pilmiron palsowa, singa lion; sota maykadẃa, singa baka; sota maykatdo, say dopa to, singa dopa ni too; sota mayka‐pat, singa tolsho ja emantedjab.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Sota ira epat ngon palsowa, ẃaray enem ma payad sha et nanbabangi i matesha ja nandikmot shi bakdang sha. Jet ka‐akawan tan kalebi‐an, eg ira onsalsheng ni kansiyon ja panshedjaw son Apo Shiyos, ja kowan sha ey, “Enshiy maka‐inges son Apo Shiyos, angken sipa — si‐katoy Kangeto‐an! Si‐katoy sigod ja ẃara ngoreshan, ingkato niman, ingkatod ingka!”
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Jet sajay iren palsowa, ireka mankansiyon ni shayaw sha, tan ireka man‐iyaman so nonta ẃara ni olay shi biyag ingkatod ingka, ja timongaw nodta naykawen tongawan. No mankansiyon ira,
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 sota showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo, mantedimokod ira shi sango‐an to, jet sota koronara, isepara nodta sango‐an ni tongawan, ni shayaw sha so nonta ẃara ni olay ingkatod ingka, jet mankansiyon ngo ira ja kowan sha ey.
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Si‐kam ma Apo mi tan Shiyos mi, anam mon panshedjawan mi; si‐kam i Manakabalin. Ta si‐kam i emalsowa ni emin na banag et say kabol la eẃara‐an niyay, ninemnem mo ngo eshan ey mepalsowa!”
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.