Apocalipse 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Iyay ngoy isolat mo so nonta pangolo ni emesa‐sa‐nop pa emati shi Sardis: ‘Say kowan nen Apo, ja kawad‐an ni kedsang ni Ispirito Santon eg nagshengan, tan kawad‐an nonta piton talaw, kowan to ey, “Si‐kak, amtak ka emin i joka dagdag‐a. Say kowan ni eshom ma too, ẃaray biyag jo, nem say agpayso, etey kayo.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Niman, panmoliyat kayo et asas jo sota ootik ka ebay‐an ja biyag jo, say eg medengbos. Ta say kowan nen Apo Shiyos, enshin polos i koston nantongpalan ni obdayo.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Nemnem jo koma sota naytoro son si‐kayo nontan, tan sota intenengan jo. Si‐katoy pati‐en jo, et ibi‐jag jo sota ngaaw wa aramid jo. No eg kayo manmodiyat, ondawak da ja palibdibag et ondibag kayon inges toy toon ekibotan.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Nem ẃaray eshom son si‐kayo shita Sardis ja eg to dino‐shis i baro to. Si‐karay maykeshi ja odopen ko et panbeshok ira ni empoti.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Sota ira mengenos ni digat, ja eg ma‐ebak, may‐aknan ira ni empotin baro sha et sota ngaran sha, ekak omasen shima dibsho ja naysolatan ni ngaran ira nonta nay‐aknan ni biyag ja enshiy to engintegan. Jet ikowan ko ngo so nen Amak tan so nonta ira anghil to ey sajay iray took, ireka mepiyal.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Singpet jon itenengan iya kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so nonta ira emati ja esa‐nop.”’ Sajay i isolat mo para so nonta ira i‐Sardis.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Jet sajay ngoy isolat mo so nonta pangolo ni esa‐nop pa emati shi Piladilpia: ‘Iyay i kowan nen Cristo ja kawad‐an ni podno, tan mengitodoy ni toray nen Ari David da nonta bayag. Sota ipalobos ton onsekep shi pantoshayan to, idokatan to, nem no sota eg to koston onsekep, ibagatan to. Jet angken sipa, enshiy onpilit so no eg to ipalobos.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Jet kowan to ey, “Si‐kak, amtak ka emin i joka dagdag‐a et amtak pay ey endedamsis shakejo ni eshom ma too ja kaidiyan jod tan. Nem pinatiyoy inbilin ko son si‐kayo et eg jo indibak ey too takejo. Jet niman, inpalobos kon mebedin na ikowan joy maypangkep son si‐kak so ni totood tan et enshi may toon meniped son si‐kayon mengikowan.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Jet niman ma, pengebak takejo, ebaken jo ira sota Hodiyos ja makakontra son si‐kayo. Si‐kara, too gayam ira nen Satanas. Kowan sha ey Hodiyos ira, nem enshi kari ta eg sha onoren si Apo Shiyos; ma‐o‐owap ira. Say pesing ko, pedaw ko ira son si‐kayo et mantedimokod ira shi sango‐an jo ta amta‐en sha ma ey si‐kayo i ensemek kon took.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Pinatiyo sota inkowan ko ey man‐enos kayo; isonga no onsabi ali sota digat shiya intiron dobong, ja mepedigat ta emin i totoo, idisi takejo.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Magenoy i‐olik ali mowan, isonga sota ẃara son si‐kayo, si‐katoy nemnemnemen jo, say sigoradon eẃaten jo sota konkona jo.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Sota ira mengenos ni digat, ja eg ma‐ebak, si‐karay panbedin kon may‐eshig ey tokod nonta Timplo nen Apo Shiyos. Jet eg mebedin ma ja maysi‐jan ira son Apo Shiyos. Malka‐an ko pay ira ni ngaran nen Apo Shiyos, tan sota ngaran ni siyodad to ja badon Jerusalem ja medepo son si‐kato alid dangit. Malka‐an ko pay ira ni badon ngaran ko.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Singpet jon itenengan iya kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so nonta ira esa‐nop pa emati.”’ Sajay i isolat mo para so nonta ira i‐Piladilpia.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Iyay ngoy isolat mo so nonta pangolo ni emesa‐sa‐nop pa emati shi Laodisia: ‘Iyay i kowan nen Apo ja podnon emin i ẃara son si‐kato. Podnon emin i toka ikowan, isonga emepiyal.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Jet kowan to ey, “Si‐kak, amtak ka emin i joka dagdag‐a. Kowan jo ey emati kayo, nem pampamaayan. May‐eshig ey singa shanom kayon empetang ni otik. Angken koma nem empetang kayo et ngon pasiya, ono angken engketit et ngo.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Nem si‐kayo, ta empetang kayo ni otik bengat, ja aliẃa et ngon engketit kayo ono empetang nga pasiya, ngaaw sotan na itsora; isonga ibo‐jak takejo ma shiya bongot ko.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Say kowan jo, bimaknang kayo ma, ja enshiy eshom ma mesepol jo, nem eg jo amta ey kakaasi kayon pasiya! Singa ebiteg kayo, may‐eshig ey ekorab kayo, tan nandabos kayo.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Isonga niman takejoka pan‐eẃisa ja menongkal ni balitok son si‐kak — sota poron balitok ja tinonaw ni apoy — say onbaknang kayon kosto. Panongkal kayo pay son si‐kak ni empotin baro, say ẃaray isa‐din jo nodta kabebaing nga inpandabos jo. Panongkal kayo pay son si‐kak ni agas, say ẃaray i‐agas jo shita matejon ekorab, say man‐esas kayo ma.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Sota ira ensemek ko, naka ikowan i nankolangan sha, tan naka bidina ira, say mannemnem ira. Baliẃiyo i ogadiyo et pan‐alisto kayo ma.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Itnengi jo, ta singa ẃara‐ak shi sakepan ja emenogtog. Naka on‐esel pay jet sota mengitneng, no idokatan towak, onsekepak et mekipenganak son si‐kato; man‐okob kamin showa.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Sota mengenos ni digat, ja eg ma‐ebak, si‐karay ikowan ko ey mayda‐kam ja mekitongaw son si‐kak shima pantoshayan ko. Ta angken si‐kak, inenosan koy digat et nayda‐kamak ngo ja mekitongaw so nen Amak shi pantoshayan to.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Singpet jon itenengan iya kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so nonta ira esa‐nop ja emati.”’ Sajay day isolat mo para so nonta ira i‐Laodisia. Sajay i engintegan ni bilin kon isolat mo so nonta pangolo ni emati shiya piton dogad.” Kowan nen Apo.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.