Apocalipse 20
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 Jet ẃaray anghil ja inon‐an kon edapo alid dangit ja inegshi‐an to sota tolbek ja mengilokat nonta nayshalem ma naybaloshan ni dimonyo, tan ẃara pay i inegshi‐an ton ebadeg ga kolkolong.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 — ausente —
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 — ausente —
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Jet ẃara iray inon‐an kon tongawan, jet say timongaw nodtan, si‐karay epiyal ja mantoshay. Jet inon‐an ko pay i dinaẃa ira nonta ebono shi dobong maypangkep nonta inpangitoro sha nonta maypangkep son Jesus, tan sota inpangikowan sha nonta esel nen Apo Shiyos. Sajay ira sota eg nanshayaw so nonta Animal, ono eg nanshayaw so nonta kabakbakdang nonta Animal ja inemag. Tan sajay ira sota eg timolok ja memalka‐an i temok sha, ono takday sha nonta malka ni Animal. Nem angken ebono ira, nanbiyag met laeng ira jay et ekitoshay ira so nen Cristo ni sandibon tawen.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Sajay ya inpanbiyag ira nonta ebono, si‐katoy pilmiron inpanbiyag ni eshakel la totoo. Jet sota ira eshom ma nanketey, manbiyag ngo ira di met laeng no mepospos sota sandibon tawen.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Man‐imdeng ira sota mayda‐kam nodta mepangdon man‐ongal, ta kinaasi‐an ira nen Apo Shiyos ja pasiya. Jet no onsabi sota maykadẃen ketey ni too, ja patey ingkatod ingka, eg ma‐an‐ano ira ja epangdon nan‐ongal, no diket si‐kara may papashi nen Apo Shiyos tan si Cristo et mekitoshay ira son si‐kato ni sandibon tawen.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 No mepospos sota sandibon tawen, mebodos ali si Satanas nodta naybaloshan to.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Jet to i‐owapan mowan iray totoo shi intiron dobong et olnongen to ira ja mekigobat. Jet say karakel sha, eg mebidang ja singa sharat shima kilig ni baybay. Sajay ya eshakel la totoo, si‐katoy inpadtora nonta bayag da ey si Gog nen Magog.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Jet sajay ira, embanaw i singkeb sha ni shaka pan‐ekad ali et di‐moten sha ira sota kampo nonta totoo nen Apo Shiyos tan sota siyodad ja ensemek to. Nem si Apo Shiyos, pan‐oshan to di ni apoy shi dangit et poolan to ira sota nandi‐mot so nonta totoo nen Apo Shiyos, ja makakontra son si‐kara.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Jet si Satanas, ja engi‐owap iren ja eshakel la totoo, maykespig ma shima apoy ya singa baybay ya asoprin emanshedang, ja naykespigan nonta Animal tan sota maykadẃen Animal ja sinan para padto. Jet shiman, mandikat ira ni ka‐akawan tan kalebi‐an ja enshiy salsheng to, ingkatod ingka.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Jet ẃaray inon‐an kon ebadeg ga empotin tongawan et ẃaray timongaw nodtan. Jet say dobong, tan sama ẃared naykayang, na‐omas ira tep singa eg sha itoled i kawasha nonta timongaw nodta empotin tongawan. Sota dobong, tan sama naykayang, kolpin na‐enshi mala.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Jet inon‐an ko ira sota nanketey, ja nankengato tan nankebaba, ja dimayat ired sango‐an nonta empotin tongawan. Jet ẃara iray dibshon na‐okdag. Jet ẃaray apil la dibshon na‐okdag ja si‐katoy naysolatan ira ni ngaran nonta nay‐aknan ni biyag ja enshiy to engintegan. Jet sota ira nanketey, no ngarantoy naysolat nodta ira dibsho ja aramid sha nonta ẃara ired biyag, si‐kato ngoy kaybetayan ni panbenagan sha.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Jet sota ira nanketey shima baybay ja dimeneng, tan sota ira nanketey ya ẃared ma nayshalem ni bo‐day, bimo‐day ira di et emin ira, say panbenagan sha, maybetay nodta aramid sha ngo.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Jet sota patey, enshi mala ja singa naykespig shima singa baybay ya emanshedang jet enshi ngo la sota kedaẃi ni nanketey ja kowan sha ey Hadis. Sota apoy ya singa baybay, si‐kato sota maykadẃen patey,
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 jet sota toon enshiy ngaran shen naysolat nodta dibshon naysolatan ira nonta nay‐aknan ni biyag, maykespig ira nodta singa baybay ya emanshedang ni olay.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.