Apocalipse 20
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC
1 Jet ẃaray anghil ja inon‐an kon edapo alid dangit ja inegshi‐an to sota tolbek ja mengilokat nonta nayshalem ma naybaloshan ni dimonyo, tan ẃara pay i inegshi‐an ton ebadeg ga kolkolong.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 — ausente —
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Jet ẃara iray inon‐an kon tongawan, jet say timongaw nodtan, si‐karay epiyal ja mantoshay. Jet inon‐an ko pay i dinaẃa ira nonta ebono shi dobong maypangkep nonta inpangitoro sha nonta maypangkep son Jesus, tan sota inpangikowan sha nonta esel nen Apo Shiyos. Sajay ira sota eg nanshayaw so nonta Animal, ono eg nanshayaw so nonta kabakbakdang nonta Animal ja inemag. Tan sajay ira sota eg timolok ja memalka‐an i temok sha, ono takday sha nonta malka ni Animal. Nem angken ebono ira, nanbiyag met laeng ira jay et ekitoshay ira so nen Cristo ni sandibon tawen.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Sajay ya inpanbiyag ira nonta ebono, si‐katoy pilmiron inpanbiyag ni eshakel la totoo. Jet sota ira eshom ma nanketey, manbiyag ngo ira di met laeng no mepospos sota sandibon tawen.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Man‐imdeng ira sota mayda‐kam nodta mepangdon man‐ongal, ta kinaasi‐an ira nen Apo Shiyos ja pasiya. Jet no onsabi sota maykadẃen ketey ni too, ja patey ingkatod ingka, eg ma‐an‐ano ira ja epangdon nan‐ongal, no diket si‐kara may papashi nen Apo Shiyos tan si Cristo et mekitoshay ira son si‐kato ni sandibon tawen.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 No mepospos sota sandibon tawen, mebodos ali si Satanas nodta naybaloshan to.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Jet to i‐owapan mowan iray totoo shi intiron dobong et olnongen to ira ja mekigobat. Jet say karakel sha, eg mebidang ja singa sharat shima kilig ni baybay. Sajay ya eshakel la totoo, si‐katoy inpadtora nonta bayag da ey si Gog nen Magog.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Jet sajay ira, embanaw i singkeb sha ni shaka pan‐ekad ali et di‐moten sha ira sota kampo nonta totoo nen Apo Shiyos tan sota siyodad ja ensemek to. Nem si Apo Shiyos, pan‐oshan to di ni apoy shi dangit et poolan to ira sota nandi‐mot so nonta totoo nen Apo Shiyos, ja makakontra son si‐kara.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Jet si Satanas, ja engi‐owap iren ja eshakel la totoo, maykespig ma shima apoy ya singa baybay ya asoprin emanshedang, ja naykespigan nonta Animal tan sota maykadẃen Animal ja sinan para padto. Jet shiman, mandikat ira ni ka‐akawan tan kalebi‐an ja enshiy salsheng to, ingkatod ingka.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Jet ẃaray inon‐an kon ebadeg ga empotin tongawan et ẃaray timongaw nodtan. Jet say dobong, tan sama ẃared naykayang, na‐omas ira tep singa eg sha itoled i kawasha nonta timongaw nodta empotin tongawan. Sota dobong, tan sama naykayang, kolpin na‐enshi mala.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Jet inon‐an ko ira sota nanketey, ja nankengato tan nankebaba, ja dimayat ired sango‐an nonta empotin tongawan. Jet ẃara iray dibshon na‐okdag. Jet ẃaray apil la dibshon na‐okdag ja si‐katoy naysolatan ira ni ngaran nonta nay‐aknan ni biyag ja enshiy to engintegan. Jet sota ira nanketey, no ngarantoy naysolat nodta ira dibsho ja aramid sha nonta ẃara ired biyag, si‐kato ngoy kaybetayan ni panbenagan sha.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Jet sota ira nanketey shima baybay ja dimeneng, tan sota ira nanketey ya ẃared ma nayshalem ni bo‐day, bimo‐day ira di et emin ira, say panbenagan sha, maybetay nodta aramid sha ngo.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Jet sota patey, enshi mala ja singa naykespig shima singa baybay ya emanshedang jet enshi ngo la sota kedaẃi ni nanketey ja kowan sha ey Hadis. Sota apoy ya singa baybay, si‐kato sota maykadẃen patey,
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 jet sota toon enshiy ngaran shen naysolat nodta dibshon naysolatan ira nonta nay‐aknan ni biyag, maykespig ira nodta singa baybay ya emanshedang ni olay.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.