Apocalipse 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Saja naysolat shiyay ya dibsho, si‐katoy inpa‐amta nen Jesucristo maypangkep ni mepesamak alin shagos. Istay ya enshiy maka‐amta so, nem inpa‐amta nen Apo Shiyos iyay so nen Jesucristo, say ipa‐amta to ngo son si‐katejon emansilbi son si‐kato. Jet inbetkag to sota anghil to ja to ngo ipa‐amta ali son si‐kak ja emansilbi son si‐kato.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Jet si‐kak, insolat kon emin sota inon‐an ko ja inpa‐amta nen Jesucristo, tan sota inkowan nen Apo Shiyos.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Jet sota toon mengibasa so niyay ya padto, bindisiyonan ira nen Apo Shiyos, tan angken ngo pay sota mengitneng, no pati‐en sha. Ta say timpon ketongpal niyay, shanshani ma.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Si‐kato met laeng i engikowan ey may‐eshig kito konon singa arin emin, tan parin emansilbi so nen Apo Shiyos ja Ameto. Jet si Jesucristo, angken sipa, enshiy maka‐inges son si‐kato tep si‐katoy kakedsangan so ni emin na toray ingkatod ingka, enshiy eshom. Siya, satan da.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 No ka‐onoran alin timpo, ondaw mowan ali ja metaksholan ni kolpot et emin na too, tan angken pay sota toon timebek son si‐kato nontan da, asen sha. Jet emin na tood ja dobong, onnangis ira ni daringit sha. Siya, sajay aliy medeka.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Say kowan nen Apo Shiyos, “Si‐kak sota kowan sha ey Alpa tan Omiga, ono sota shoki‐an to tan engintegan to.” Kowan nen Apo Shiyos ja Manakabalin. Si‐kato sota sigod ja ẃara ngo eshan ingkato niman et si‐kato met laeng sota ondaw mowan ali shi ma‐onod ja timpo, ja pantepos niya dobong.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Si‐kak si Juan ja kait jon emati son Jesus. Nan‐i‐inges kiton man‐enos ja mekila‐kam ni digat, nem angken tep nan‐i‐inges kiton mekiteẃid ni pantoshayan ali nen Jesus. Say sakey ya digat kon dina‐kaman ko nontan da, inpalaw sha‐ak shima ootik ka dogad ja naykawa shi baybay, ja kowan sha ey Patmos, tep kabol ni katoded kon engitosho nonta esel nen Apo Shiyos maypangkep so nen Jesus.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Jet nonta ẃara‐ak shiman, naytompong ni akew ni Domingko, ja akew wa panshedjawan son Apo Jesus et inshalan towak ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos; isonga nontan, ẃaray intenengan kon makedsang nga esel shi petek ni beneg ko ja singa trompita i kakedsang to,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 ja kowan to ey, “Emin iya asen mo ali, isodat mod dibsho et ipaw‐it mo so nonta ira esa‐nop pa emati shima piton dogad. Jet sajay ira sotan na dogad: Ipiso, Simirna, Pirgamom, Tiyatira, Sardis, Piladilpia, tan Laodisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Nanposiposak ta piyan kon asen sota eman‐a‐sel et ẃaray inon‐an kon piton balitok ja sagpatan ni kingki.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Jet nodta naykawa ja kad‐an ira nonta kingki, ẃaray inon‐an ko ja singa sota kowan sha ey Anak ni Too. Edayag i baro to, tan ebedbeshan pay i pagew to ni balitok.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Sota toktok to tan bowek to, empotin pasiya ja singa sota poti nonta shotshot ni kalniro ja inpapotira, ono sota poti ni angshap. Sota mateto ngo, singa shalang ni apoy i itsora to.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Sota sedi to, singa dining ni boronsi ja enalshang shi apoy et sota kedsang ni esel to, singa bongog ono kiyas ni eshakel la shanom.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Shi kanawan na takday to, ẃaray piton talaw wa inegshi‐an to. Jet shi bongot to, ẃaray singa kampilan ja nanbangi i tarem to. Emenenili pay i dopa to ja singa sota akew nem alasdosi ma.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Jet nonta in‐asas ko so niyay, nanshomogak shi sango‐an to ja singa eteyak nodtan. Nem insakpal toy kanawan na takday to son si‐kak, ja kowan to ey, “Kareka ontakot; si‐kak sota sigod ja ẃara ngo eshan et enshiy en maysa‐dat son si‐kak.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Si‐kak sota ẃaray biyag to! Agpayson eteyak, nem nan‐ongalak et ekak ma metmetey ingkatod ingka. Si‐kak i engegshi nonta tolbek ja mengilokat nonta daẃan ira nonta nanketey. Tan si‐kak pay sota ẃaray kabedinan ton mengeda ni biyag ni too, nem mebedin na panbiyag ko ali mowan shi patey.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Jet niman ma, say ikowan ko son si‐kam, isodat mon emin iya inon‐an mon emankepasemak niman tan sota on‐an mo alin mepesamak shi ma‐onod ja timpo.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Say olog nonta piton talaw ja inon‐an mo shi kanawan na takday ko, tan sota piton sagpatan ni kingki ja balitok, sajay. Sota piton talaw, si‐karay may‐eshig nodta ira piton emengajowan ira nonta emati shima piton dogad et sota piton sagpatan ni kingki, si‐kara met laeng sota emati son Jesus ja emesa‐sa‐nop nodta piton dogad.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.