Apocalipse 11
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Jet nay‐akan son si‐kak i singa sowan ja para dokod et ẃaray imesel ja kowan to ey, “Dayat ka et dokod mo ima Timplo nen Apo Shiyos, tan sama altar et bilang mo ira ma emanshedjaw shiman.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Nem karam dokoren ima bo‐dayan ja naydasin shima Timplo; baybay‐im iman, ta nay‐akan shi eshom iren ili ja aliẃen Hodiyos, et olay toy piyan shen dag‐en ja makedsel shima siyodad ni Jerusalem ni tedon tawen tan enem ma bolan.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Nem ẃaray ibetkag kon showen too ja en mengikowan ni esel ko nontan na timpo met laeng. Jet say baro ira nontan, sota baro ni emandeshingit.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Saja showen too, singa sota kadasan ja kowan sha ey olibas, ono sota sagpatan ni kingki, ja ẃara ni olay ja kaishemshemang nen Apo Shiyos ja toray niya dobong.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Jet no ẃaray kowan to ey onshangkas son si‐kara, ẃaray apoy ya onbo‐day alid bongot sha ja meneshal nonta makakontra son si‐kara. Isonga sota toon kowan to ey menangkas so ira niyay, metey ira.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Waray panakabalin shen showa ja mengikowan ey eg ali on‐oran nontan na timporen mengipadto, tan ẃara pay i panakabalin sha ja mengikowan ey sota shanom, manbedin ni singa shalen embalengen pasiya, tan mengi‐kan ni angken nganton pandikatan ni tood dobong no piyan sha, angken meminshakel.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 No meksheng iyay ya pengikowan sha nonta esel nen Apo Shiyos, sota Animal, onbo‐day ali shima nayshalem ma naybaloshan ira ni dimonyo, jet mekikobat sota Animal so nonta ira showen para padto, jet bono‐en to pay ira.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Jet sota bakdang sha, maypoday shima kalsara ni Jerusalem ja naydansa‐an nonta Apo sha la shi koros. Nem eg naydiritso i ngaran nontan na siyodad; isonga kowan sha ey Sodoma, ono Egypt.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Tedon akew tan kagoshowa ja sota bakdang nonta showen toon etey ya para padto, boja‐en ira nonta emin na kalasin totoo, ja nan‐i‐inapil i esel sha, ja edapod emin na ka‐ili‐ili, jet iparit shen maybebka ira, say enshiy malka ni naybek‐an sha ja penginemneman ni totoo son si‐kara.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Jet sota ira tood ja dobong, mandaladsak ira ni imdeng sha ni inkatey nonta showen para padto et man‐i‐inakan pay ira ni kompormin i‐akan sha, shi kait sha, ta kowan sha ey, “Siya, enshi mala sota kaondistorbo son si‐katejo!”
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Nem idi edabas ma sota tedon akew tan kagoshowa, si Apo Shiyos, in‐oli toy jasjas ira nonta showen etey et dimayat iren bimangon et emin sota engasas son si‐kara, epaladoy takot sha.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Jet ẃaray makedsang nga esel alid dangit ja kowan to so ira niya showa ey, “Kalejod jay!” Jet kimayang da ira shi dangit et dinikopan ira ni kolpot. Sajay, mismon inon‐an ira nonta makakontra son si‐kara.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Jet nontan met laeng nga oras, ẃaray makedsang nga jegjeg et sota inkasampolon sakop nontan na siyodad, esharal et piton dibon too i etey nodtan. Sota ira eshom ma too, ontakot iren pasiya et kowan sha ey, “Niman amta tayo ma ey si Apo Shiyos ja ẃared dangit i makabalin niyay!”
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Sota maykadẃen pandikat ni tood dobong, naksheng ma et sota maykatdo, si‐katoy ontened ma ali.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Jet sota maykepiton anghil, inpayanget to sota trompita to et ẃaray makedsang nga kiyaw shi dangit ja kowan sha ey, “Saksakey ma niman i mantoshay shi intiron dobong! Si Apo Shiyos, tan si Cristo ja shinotokan to i mantoshay ma ingkatod ingka ja enshiy to pengintegan!”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Jet sota showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo ja timongaw shima kad‐an nen Apo Shiyos, nanpanshomog ira ja nanshayaw so nen Apo Shiyos.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Jet kowan sha ey, “Kamika man‐iyaman son si‐kam, Apo Shiyos ja Manakabalin! Si‐kam i sigod ja ẃara ngoreshan ingkato niman et salamat ta inpakat mo ma i katekal mo et si‐kam ma i mantoshay.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Sota ira totood dobong, ireka manbonget tep eg sha kosto, nem enshiy mebedin sha tep simabi may timpon penosam so nonta ira toon ememedigat ira ni toom. Jet sota ira para padto, tan sota eshom ma nansilbi son si‐kam ja emati, i‐awat moy konkona sha, angken sota nankengato ono nankebaba. Angken sota ira nanketey, niman may pengigsheng mo ni panbenagan sha ingkatod ingka!”
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Jet sota Timplo nen Apo Shiyos shi dangit, edo‐katan et sota kakon ja naytalo‐an nonta naysolat ta bilin ton nay‐awat son Moises, ma‐sas ja ẃara nodta Timplo. Jet nontan ma, ẃara iray makedsang nga bagidat, tan makedsang nga oni ni kirol, tan jegjeg, tan nandanti pay ni kakambaleg.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.