Apocalipse 11
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Jet nay‐akan son si‐kak i singa sowan ja para dokod et ẃaray imesel ja kowan to ey, “Dayat ka et dokod mo ima Timplo nen Apo Shiyos, tan sama altar et bilang mo ira ma emanshedjaw shiman.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Nem karam dokoren ima bo‐dayan ja naydasin shima Timplo; baybay‐im iman, ta nay‐akan shi eshom iren ili ja aliẃen Hodiyos, et olay toy piyan shen dag‐en ja makedsel shima siyodad ni Jerusalem ni tedon tawen tan enem ma bolan.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nem ẃaray ibetkag kon showen too ja en mengikowan ni esel ko nontan na timpo met laeng. Jet say baro ira nontan, sota baro ni emandeshingit.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Saja showen too, singa sota kadasan ja kowan sha ey olibas, ono sota sagpatan ni kingki, ja ẃara ni olay ja kaishemshemang nen Apo Shiyos ja toray niya dobong.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Jet no ẃaray kowan to ey onshangkas son si‐kara, ẃaray apoy ya onbo‐day alid bongot sha ja meneshal nonta makakontra son si‐kara. Isonga sota toon kowan to ey menangkas so ira niyay, metey ira.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Waray panakabalin shen showa ja mengikowan ey eg ali on‐oran nontan na timporen mengipadto, tan ẃara pay i panakabalin sha ja mengikowan ey sota shanom, manbedin ni singa shalen embalengen pasiya, tan mengi‐kan ni angken nganton pandikatan ni tood dobong no piyan sha, angken meminshakel.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 No meksheng iyay ya pengikowan sha nonta esel nen Apo Shiyos, sota Animal, onbo‐day ali shima nayshalem ma naybaloshan ira ni dimonyo, jet mekikobat sota Animal so nonta ira showen para padto, jet bono‐en to pay ira.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Jet sota bakdang sha, maypoday shima kalsara ni Jerusalem ja naydansa‐an nonta Apo sha la shi koros. Nem eg naydiritso i ngaran nontan na siyodad; isonga kowan sha ey Sodoma, ono Egypt.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Tedon akew tan kagoshowa ja sota bakdang nonta showen toon etey ya para padto, boja‐en ira nonta emin na kalasin totoo, ja nan‐i‐inapil i esel sha, ja edapod emin na ka‐ili‐ili, jet iparit shen maybebka ira, say enshiy malka ni naybek‐an sha ja penginemneman ni totoo son si‐kara.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Jet sota ira tood ja dobong, mandaladsak ira ni imdeng sha ni inkatey nonta showen para padto et man‐i‐inakan pay ira ni kompormin i‐akan sha, shi kait sha, ta kowan sha ey, “Siya, enshi mala sota kaondistorbo son si‐katejo!”
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Nem idi edabas ma sota tedon akew tan kagoshowa, si Apo Shiyos, in‐oli toy jasjas ira nonta showen etey et dimayat iren bimangon et emin sota engasas son si‐kara, epaladoy takot sha.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Jet ẃaray makedsang nga esel alid dangit ja kowan to so ira niya showa ey, “Kalejod jay!” Jet kimayang da ira shi dangit et dinikopan ira ni kolpot. Sajay, mismon inon‐an ira nonta makakontra son si‐kara.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Jet nontan met laeng nga oras, ẃaray makedsang nga jegjeg et sota inkasampolon sakop nontan na siyodad, esharal et piton dibon too i etey nodtan. Sota ira eshom ma too, ontakot iren pasiya et kowan sha ey, “Niman amta tayo ma ey si Apo Shiyos ja ẃared dangit i makabalin niyay!”
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Sota maykadẃen pandikat ni tood dobong, naksheng ma et sota maykatdo, si‐katoy ontened ma ali.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Jet sota maykepiton anghil, inpayanget to sota trompita to et ẃaray makedsang nga kiyaw shi dangit ja kowan sha ey, “Saksakey ma niman i mantoshay shi intiron dobong! Si Apo Shiyos, tan si Cristo ja shinotokan to i mantoshay ma ingkatod ingka ja enshiy to pengintegan!”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Jet sota showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo ja timongaw shima kad‐an nen Apo Shiyos, nanpanshomog ira ja nanshayaw so nen Apo Shiyos.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Jet kowan sha ey, “Kamika man‐iyaman son si‐kam, Apo Shiyos ja Manakabalin! Si‐kam i sigod ja ẃara ngoreshan ingkato niman et salamat ta inpakat mo ma i katekal mo et si‐kam ma i mantoshay.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Sota ira totood dobong, ireka manbonget tep eg sha kosto, nem enshiy mebedin sha tep simabi may timpon penosam so nonta ira toon ememedigat ira ni toom. Jet sota ira para padto, tan sota eshom ma nansilbi son si‐kam ja emati, i‐awat moy konkona sha, angken sota nankengato ono nankebaba. Angken sota ira nanketey, niman may pengigsheng mo ni panbenagan sha ingkatod ingka!”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Jet sota Timplo nen Apo Shiyos shi dangit, edo‐katan et sota kakon ja naytalo‐an nonta naysolat ta bilin ton nay‐awat son Moises, ma‐sas ja ẃara nodta Timplo. Jet nontan ma, ẃara iray makedsang nga bagidat, tan makedsang nga oni ni kirol, tan jegjeg, tan nandanti pay ni kakambaleg.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.