Apocalipse 11
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 Jet nay‐akan son si‐kak i singa sowan ja para dokod et ẃaray imesel ja kowan to ey, “Dayat ka et dokod mo ima Timplo nen Apo Shiyos, tan sama altar et bilang mo ira ma emanshedjaw shiman.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Nem karam dokoren ima bo‐dayan ja naydasin shima Timplo; baybay‐im iman, ta nay‐akan shi eshom iren ili ja aliẃen Hodiyos, et olay toy piyan shen dag‐en ja makedsel shima siyodad ni Jerusalem ni tedon tawen tan enem ma bolan.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Nem ẃaray ibetkag kon showen too ja en mengikowan ni esel ko nontan na timpo met laeng. Jet say baro ira nontan, sota baro ni emandeshingit.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Saja showen too, singa sota kadasan ja kowan sha ey olibas, ono sota sagpatan ni kingki, ja ẃara ni olay ja kaishemshemang nen Apo Shiyos ja toray niya dobong.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Jet no ẃaray kowan to ey onshangkas son si‐kara, ẃaray apoy ya onbo‐day alid bongot sha ja meneshal nonta makakontra son si‐kara. Isonga sota toon kowan to ey menangkas so ira niyay, metey ira.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Waray panakabalin shen showa ja mengikowan ey eg ali on‐oran nontan na timporen mengipadto, tan ẃara pay i panakabalin sha ja mengikowan ey sota shanom, manbedin ni singa shalen embalengen pasiya, tan mengi‐kan ni angken nganton pandikatan ni tood dobong no piyan sha, angken meminshakel.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 No meksheng iyay ya pengikowan sha nonta esel nen Apo Shiyos, sota Animal, onbo‐day ali shima nayshalem ma naybaloshan ira ni dimonyo, jet mekikobat sota Animal so nonta ira showen para padto, jet bono‐en to pay ira.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Jet sota bakdang sha, maypoday shima kalsara ni Jerusalem ja naydansa‐an nonta Apo sha la shi koros. Nem eg naydiritso i ngaran nontan na siyodad; isonga kowan sha ey Sodoma, ono Egypt.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Tedon akew tan kagoshowa ja sota bakdang nonta showen toon etey ya para padto, boja‐en ira nonta emin na kalasin totoo, ja nan‐i‐inapil i esel sha, ja edapod emin na ka‐ili‐ili, jet iparit shen maybebka ira, say enshiy malka ni naybek‐an sha ja penginemneman ni totoo son si‐kara.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Jet sota ira tood ja dobong, mandaladsak ira ni imdeng sha ni inkatey nonta showen para padto et man‐i‐inakan pay ira ni kompormin i‐akan sha, shi kait sha, ta kowan sha ey, “Siya, enshi mala sota kaondistorbo son si‐katejo!”
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Nem idi edabas ma sota tedon akew tan kagoshowa, si Apo Shiyos, in‐oli toy jasjas ira nonta showen etey et dimayat iren bimangon et emin sota engasas son si‐kara, epaladoy takot sha.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Jet ẃaray makedsang nga esel alid dangit ja kowan to so ira niya showa ey, “Kalejod jay!” Jet kimayang da ira shi dangit et dinikopan ira ni kolpot. Sajay, mismon inon‐an ira nonta makakontra son si‐kara.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Jet nontan met laeng nga oras, ẃaray makedsang nga jegjeg et sota inkasampolon sakop nontan na siyodad, esharal et piton dibon too i etey nodtan. Sota ira eshom ma too, ontakot iren pasiya et kowan sha ey, “Niman amta tayo ma ey si Apo Shiyos ja ẃared dangit i makabalin niyay!”
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Sota maykadẃen pandikat ni tood dobong, naksheng ma et sota maykatdo, si‐katoy ontened ma ali.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Jet sota maykepiton anghil, inpayanget to sota trompita to et ẃaray makedsang nga kiyaw shi dangit ja kowan sha ey, “Saksakey ma niman i mantoshay shi intiron dobong! Si Apo Shiyos, tan si Cristo ja shinotokan to i mantoshay ma ingkatod ingka ja enshiy to pengintegan!”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Jet sota showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo ja timongaw shima kad‐an nen Apo Shiyos, nanpanshomog ira ja nanshayaw so nen Apo Shiyos.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Jet kowan sha ey, “Kamika man‐iyaman son si‐kam, Apo Shiyos ja Manakabalin! Si‐kam i sigod ja ẃara ngoreshan ingkato niman et salamat ta inpakat mo ma i katekal mo et si‐kam ma i mantoshay.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Sota ira totood dobong, ireka manbonget tep eg sha kosto, nem enshiy mebedin sha tep simabi may timpon penosam so nonta ira toon ememedigat ira ni toom. Jet sota ira para padto, tan sota eshom ma nansilbi son si‐kam ja emati, i‐awat moy konkona sha, angken sota nankengato ono nankebaba. Angken sota ira nanketey, niman may pengigsheng mo ni panbenagan sha ingkatod ingka!”
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Jet sota Timplo nen Apo Shiyos shi dangit, edo‐katan et sota kakon ja naytalo‐an nonta naysolat ta bilin ton nay‐awat son Moises, ma‐sas ja ẃara nodta Timplo. Jet nontan ma, ẃara iray makedsang nga bagidat, tan makedsang nga oni ni kirol, tan jegjeg, tan nandanti pay ni kakambaleg.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.