Apocalipse 11
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Jet nay‐akan son si‐kak i singa sowan ja para dokod et ẃaray imesel ja kowan to ey, “Dayat ka et dokod mo ima Timplo nen Apo Shiyos, tan sama altar et bilang mo ira ma emanshedjaw shiman.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Nem karam dokoren ima bo‐dayan ja naydasin shima Timplo; baybay‐im iman, ta nay‐akan shi eshom iren ili ja aliẃen Hodiyos, et olay toy piyan shen dag‐en ja makedsel shima siyodad ni Jerusalem ni tedon tawen tan enem ma bolan.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Nem ẃaray ibetkag kon showen too ja en mengikowan ni esel ko nontan na timpo met laeng. Jet say baro ira nontan, sota baro ni emandeshingit.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Saja showen too, singa sota kadasan ja kowan sha ey olibas, ono sota sagpatan ni kingki, ja ẃara ni olay ja kaishemshemang nen Apo Shiyos ja toray niya dobong.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Jet no ẃaray kowan to ey onshangkas son si‐kara, ẃaray apoy ya onbo‐day alid bongot sha ja meneshal nonta makakontra son si‐kara. Isonga sota toon kowan to ey menangkas so ira niyay, metey ira.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Waray panakabalin shen showa ja mengikowan ey eg ali on‐oran nontan na timporen mengipadto, tan ẃara pay i panakabalin sha ja mengikowan ey sota shanom, manbedin ni singa shalen embalengen pasiya, tan mengi‐kan ni angken nganton pandikatan ni tood dobong no piyan sha, angken meminshakel.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 No meksheng iyay ya pengikowan sha nonta esel nen Apo Shiyos, sota Animal, onbo‐day ali shima nayshalem ma naybaloshan ira ni dimonyo, jet mekikobat sota Animal so nonta ira showen para padto, jet bono‐en to pay ira.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Jet sota bakdang sha, maypoday shima kalsara ni Jerusalem ja naydansa‐an nonta Apo sha la shi koros. Nem eg naydiritso i ngaran nontan na siyodad; isonga kowan sha ey Sodoma, ono Egypt.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Tedon akew tan kagoshowa ja sota bakdang nonta showen toon etey ya para padto, boja‐en ira nonta emin na kalasin totoo, ja nan‐i‐inapil i esel sha, ja edapod emin na ka‐ili‐ili, jet iparit shen maybebka ira, say enshiy malka ni naybek‐an sha ja penginemneman ni totoo son si‐kara.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Jet sota ira tood ja dobong, mandaladsak ira ni imdeng sha ni inkatey nonta showen para padto et man‐i‐inakan pay ira ni kompormin i‐akan sha, shi kait sha, ta kowan sha ey, “Siya, enshi mala sota kaondistorbo son si‐katejo!”
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Nem idi edabas ma sota tedon akew tan kagoshowa, si Apo Shiyos, in‐oli toy jasjas ira nonta showen etey et dimayat iren bimangon et emin sota engasas son si‐kara, epaladoy takot sha.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Jet ẃaray makedsang nga esel alid dangit ja kowan to so ira niya showa ey, “Kalejod jay!” Jet kimayang da ira shi dangit et dinikopan ira ni kolpot. Sajay, mismon inon‐an ira nonta makakontra son si‐kara.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Jet nontan met laeng nga oras, ẃaray makedsang nga jegjeg et sota inkasampolon sakop nontan na siyodad, esharal et piton dibon too i etey nodtan. Sota ira eshom ma too, ontakot iren pasiya et kowan sha ey, “Niman amta tayo ma ey si Apo Shiyos ja ẃared dangit i makabalin niyay!”
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Sota maykadẃen pandikat ni tood dobong, naksheng ma et sota maykatdo, si‐katoy ontened ma ali.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Jet sota maykepiton anghil, inpayanget to sota trompita to et ẃaray makedsang nga kiyaw shi dangit ja kowan sha ey, “Saksakey ma niman i mantoshay shi intiron dobong! Si Apo Shiyos, tan si Cristo ja shinotokan to i mantoshay ma ingkatod ingka ja enshiy to pengintegan!”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Jet sota showen polo tan epat ja singa pangolo ni emati son Cristo ja timongaw shima kad‐an nen Apo Shiyos, nanpanshomog ira ja nanshayaw so nen Apo Shiyos.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Jet kowan sha ey, “Kamika man‐iyaman son si‐kam, Apo Shiyos ja Manakabalin! Si‐kam i sigod ja ẃara ngoreshan ingkato niman et salamat ta inpakat mo ma i katekal mo et si‐kam ma i mantoshay.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Sota ira totood dobong, ireka manbonget tep eg sha kosto, nem enshiy mebedin sha tep simabi may timpon penosam so nonta ira toon ememedigat ira ni toom. Jet sota ira para padto, tan sota eshom ma nansilbi son si‐kam ja emati, i‐awat moy konkona sha, angken sota nankengato ono nankebaba. Angken sota ira nanketey, niman may pengigsheng mo ni panbenagan sha ingkatod ingka!”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Jet sota Timplo nen Apo Shiyos shi dangit, edo‐katan et sota kakon ja naytalo‐an nonta naysolat ta bilin ton nay‐awat son Moises, ma‐sas ja ẃara nodta Timplo. Jet nontan ma, ẃara iray makedsang nga bagidat, tan makedsang nga oni ni kirol, tan jegjeg, tan nandanti pay ni kakambaleg.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.