Apocalipse 10
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Wara pay i inon‐an kon makedsang nga anghil ja edapod dangit; singa insala‐ẃaki toy kolpot et sota petek ni toktok to, ẃaray bongdol to; jet sota dopeto, singa sekit; sota sedi to singa tokod ja emanshedang.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Jet ẃaray ootik ka papil ja inegni‐an ton ebitdag. Sota kanawan na sedi to, kimatin shi baybay et sota kanigid ja sedi to, kimatin shi kamag‐an.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Jet kimeljaw ni makedsang ja singa inges toy ngaled ni lion et nontan na inkeljaw to, kimirol ngo ni pito.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Jet idi kimirol ni pito, istay ya kowan ko ey isolat ko sota kowan ni kirol, nem ẃaray intenengan kon esel ja edapod dangit, ja kowan to ey, “Bay‐im, angken eg mo isolat.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Jet sota anghil ja inon‐an kon dimayat ja inkatin toy baybay tan kamag‐an, inkayang toy kanawan na takday to shi petek ni dangit,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 — ausente —
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 — ausente —
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Jet intenengan ko mowan sota esel ja edapod dangit, ja kowan to son si‐kak ey, “Daw ka, mo ala ima ootik ka papil ja ebitdag, ja ẃared takday nima anghil ja dimayat, ja engigetin ni baybay tan kamag‐an.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Dimawak so nontan na anghil, nak inkowan ey i‐akan to son si‐kak sota ootik ka papil et kowan to son si‐kak ey, “Alam et kan mo. Mansedangat shita ekes mo, nem shita bongot mo, en‐amis sa pasiya ja inges to sota shanom ni dinowan.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Indak sota ootik ka papil nodta takday nonta anghil et kinan ko, jet siya, en‐amis sa pasiya shi bongot ko ja inges to sota shanom ni dinowan, nem idi tinden ko la, emansedangat shi ekes ko.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Jet intenengan koy esel pay ja kowan to ey, “Mesepol pay ya mengipadto ka nonta mepesamak ali so ni totood ma ka‐ili‐ili, ja ekalkalasiy esel sha, pati sota ka‐ari‐ari pay.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.