Apocalipse 10
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Wara pay i inon‐an kon makedsang nga anghil ja edapod dangit; singa insala‐ẃaki toy kolpot et sota petek ni toktok to, ẃaray bongdol to; jet sota dopeto, singa sekit; sota sedi to singa tokod ja emanshedang.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Jet ẃaray ootik ka papil ja inegni‐an ton ebitdag. Sota kanawan na sedi to, kimatin shi baybay et sota kanigid ja sedi to, kimatin shi kamag‐an.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Jet kimeljaw ni makedsang ja singa inges toy ngaled ni lion et nontan na inkeljaw to, kimirol ngo ni pito.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Jet idi kimirol ni pito, istay ya kowan ko ey isolat ko sota kowan ni kirol, nem ẃaray intenengan kon esel ja edapod dangit, ja kowan to ey, “Bay‐im, angken eg mo isolat.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Jet sota anghil ja inon‐an kon dimayat ja inkatin toy baybay tan kamag‐an, inkayang toy kanawan na takday to shi petek ni dangit,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 — ausente —
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Jet intenengan ko mowan sota esel ja edapod dangit, ja kowan to son si‐kak ey, “Daw ka, mo ala ima ootik ka papil ja ebitdag, ja ẃared takday nima anghil ja dimayat, ja engigetin ni baybay tan kamag‐an.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Dimawak so nontan na anghil, nak inkowan ey i‐akan to son si‐kak sota ootik ka papil et kowan to son si‐kak ey, “Alam et kan mo. Mansedangat shita ekes mo, nem shita bongot mo, en‐amis sa pasiya ja inges to sota shanom ni dinowan.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Indak sota ootik ka papil nodta takday nonta anghil et kinan ko, jet siya, en‐amis sa pasiya shi bongot ko ja inges to sota shanom ni dinowan, nem idi tinden ko la, emansedangat shi ekes ko.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Jet intenengan koy esel pay ja kowan to ey, “Mesepol pay ya mengipadto ka nonta mepesamak ali so ni totood ma ka‐ili‐ili, ja ekalkalasiy esel sha, pati sota ka‐ari‐ari pay.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.