Apocalipse 10
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ACF
1 Wara pay i inon‐an kon makedsang nga anghil ja edapod dangit; singa insala‐ẃaki toy kolpot et sota petek ni toktok to, ẃaray bongdol to; jet sota dopeto, singa sekit; sota sedi to singa tokod ja emanshedang.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Jet ẃaray ootik ka papil ja inegni‐an ton ebitdag. Sota kanawan na sedi to, kimatin shi baybay et sota kanigid ja sedi to, kimatin shi kamag‐an.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Jet kimeljaw ni makedsang ja singa inges toy ngaled ni lion et nontan na inkeljaw to, kimirol ngo ni pito.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Jet idi kimirol ni pito, istay ya kowan ko ey isolat ko sota kowan ni kirol, nem ẃaray intenengan kon esel ja edapod dangit, ja kowan to ey, “Bay‐im, angken eg mo isolat.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Jet sota anghil ja inon‐an kon dimayat ja inkatin toy baybay tan kamag‐an, inkayang toy kanawan na takday to shi petek ni dangit,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 — ausente —
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 — ausente —
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Jet intenengan ko mowan sota esel ja edapod dangit, ja kowan to son si‐kak ey, “Daw ka, mo ala ima ootik ka papil ja ebitdag, ja ẃared takday nima anghil ja dimayat, ja engigetin ni baybay tan kamag‐an.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Dimawak so nontan na anghil, nak inkowan ey i‐akan to son si‐kak sota ootik ka papil et kowan to son si‐kak ey, “Alam et kan mo. Mansedangat shita ekes mo, nem shita bongot mo, en‐amis sa pasiya ja inges to sota shanom ni dinowan.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Indak sota ootik ka papil nodta takday nonta anghil et kinan ko, jet siya, en‐amis sa pasiya shi bongot ko ja inges to sota shanom ni dinowan, nem idi tinden ko la, emansedangat shi ekes ko.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Jet intenengan koy esel pay ja kowan to ey, “Mesepol pay ya mengipadto ka nonta mepesamak ali so ni totood ma ka‐ili‐ili, ja ekalkalasiy esel sha, pati sota ka‐ari‐ari pay.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.