Apocalipse 10

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wara pay i inon‐an kon makedsang nga anghil ja edapod dangit; singa insala‐ẃaki toy kolpot et sota petek ni toktok to, ẃaray bongdol to; jet sota dopeto, singa sekit; sota sedi to singa tokod ja emanshedang.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Jet ẃaray ootik ka papil ja inegni‐an ton ebitdag. Sota kanawan na sedi to, kimatin shi baybay et sota kanigid ja sedi to, kimatin shi kamag‐an.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Jet kimeljaw ni makedsang ja singa inges toy ngaled ni lion et nontan na inkeljaw to, kimirol ngo ni pito.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Jet idi kimirol ni pito, istay ya kowan ko ey isolat ko sota kowan ni kirol, nem ẃaray intenengan kon esel ja edapod dangit, ja kowan to ey, “Bay‐im, angken eg mo isolat.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Jet sota anghil ja inon‐an kon dimayat ja inkatin toy baybay tan kamag‐an, inkayang toy kanawan na takday to shi petek ni dangit,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 — ausente —
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Jet intenengan ko mowan sota esel ja edapod dangit, ja kowan to son si‐kak ey, “Daw ka, mo ala ima ootik ka papil ja ebitdag, ja ẃared takday nima anghil ja dimayat, ja engigetin ni baybay tan kamag‐an.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Dimawak so nontan na anghil, nak inkowan ey i‐akan to son si‐kak sota ootik ka papil et kowan to son si‐kak ey, “Alam et kan mo. Mansedangat shita ekes mo, nem shita bongot mo, en‐amis sa pasiya ja inges to sota shanom ni dinowan.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Indak sota ootik ka papil nodta takday nonta anghil et kinan ko, jet siya, en‐amis sa pasiya shi bongot ko ja inges to sota shanom ni dinowan, nem idi tinden ko la, emansedangat shi ekes ko.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Jet intenengan koy esel pay ja kowan to ey, “Mesepol pay ya mengipadto ka nonta mepesamak ali so ni totood ma ka‐ili‐ili, ja ekalkalasiy esel sha, pati sota ka‐ari‐ari pay.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.