2 Tessalonicenses 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Niman ma, si‐kayon a‐aki mi shi pamati, ireẃati jokami son Apo Shiyos, say sota esel nen Apo Jesus ja mika itoro, magano komen mayẃeshis, ja enshiy en ondingding so et say patkan ni totoon eẃaten na shagos, ja inges toy in‐awat jo so nontan.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Tan ireẃat jo pay komay kaydisi mi shi totoon makedsel, ta karakdan na too ket en‐oges shay pamati son Cristo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Nem si Apo Jesucristo i panshindan tayo bengat ja mengi‐kan ni kedsang ni pamatiyo, tan si‐katoy onbantay son si‐kayo, say eg shakejo ebaken nen Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Si Apo Jesucristo i engi‐kan son si‐kami met laeng ni namnama ni maypangkep son si‐kayo, ey sota inbilin mi la, tan sota ibilin mi pay ali, si‐katoy joka pandag‐a niman, tan si‐kato pay i itoloy jon dag‐en.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Jet say shawat ko, si‐katon mismo komay mengiredan ni nemnem jo, say eẃatan jon pasiya sota maypangkep ni semek nen Apo Shiyos, tan sota maypangkep ni kina‐anos nen Jesucristo, ja si‐katoy onoran jo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Si‐kayon a‐aki mi shi pamati, iyay i ibilin mi son si‐kayo ja edapo son Apo Jesucristo. Karekayo mekikadẃa so nonta angken sipen agi jo shi pamati ja esarot. Ta no sajay i itsora to, endedamsis to sota ira intoro mi son si‐kayo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Amtayo met ta mismo sota intoro mi son si‐kayo, ta nonta ẃara kami son si‐kayo, inon‐an joy ogadi mi, ja aliẃen kamika manpampamaayan. Jet sotan i mesepol la onoran jo koma.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Enshi met i mi nanshindan ja in‐akan ni angken sipa shitan, no diket binayshan mi met. Kamika man‐obda ni kalebiyan tan ka‐akawan ta eg mi kosto ja ẃaray mankastos son si‐kayo ni para son si‐kami.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Waray kanebengan mi nontan ja istay manbeka ni kasapolan mi son si‐kayo, nem say eg mi nanbaga‐an, piyan min say ẃaray asen jo son si‐kami, ja si‐katoy onoran jo.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ta angken nonta ẃara kami son si‐kayo, sajay i inbilin mi nontan son si‐kayo, ja kowan mi ey, “Sota toon ensikshal la man‐obda, angken eg ngo may‐aknan ni kenen to.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Iyay i ibilin mi son si‐kayo ta shinemag mi ey ẃara konoy eshom son si‐kayo ja aliẃen na na‐olnos i shaka panbiyag. Esarot iren man‐obda kono, ja sota mekibibiyang ni kedagdag‐a ni eshom i amtara.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Jet niman, sota toon inges niyay i itsora to, ikowan mi son si‐kato iya esel nen Apo Jesucristo ey on‐eg‐eket koma ira et man‐obda et ngo ma ira ni panbiyag sha shorog.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 A‐aki mi shi pamati, karekayo on‐ekdas ja mandeka ni mapteng nga aramid.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nem no ẃaray eg memati niyay ya insolat mi son si‐kayo, tanshaaniyo sotan na too et karekayo mekikadẃa son si‐kato, say onbaing.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Nem sotan ira, karejo ibilang ey singa kabakal jo, no diket ikeshiyo met laeng ey singa agi jo iren makasapol ni bilin.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Jet say shawat ko pay, si Apo Jesucristo ja kedepo‐i ni talna, si‐kato komay mengi‐kan na mismo ni talna son si‐kayo ni olay. Jet sapay koma ta si‐katoy onbantay son si‐kayon emin shitan.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Si‐kak si Pablo ja mismon engisodat niya ka‐onoran niyay ya solat, jet sajay i naka pesing shi emin den solat ko. Isonga si‐katoy pengimatonan jo ey podnon solat ko, ta sajay i itsora ni naka pengisodat.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Sapay koma ta ma‐shoman sota kaasi nen Jesucristo ja ẃara son si‐kayon emin shitan na dogad.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.