2 Tessalonicenses 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niman ma, si‐kayon a‐aki mi shi pamati, ireẃati jokami son Apo Shiyos, say sota esel nen Apo Jesus ja mika itoro, magano komen mayẃeshis, ja enshiy en ondingding so et say patkan ni totoon eẃaten na shagos, ja inges toy in‐awat jo so nontan.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Tan ireẃat jo pay komay kaydisi mi shi totoon makedsel, ta karakdan na too ket en‐oges shay pamati son Cristo.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Nem si Apo Jesucristo i panshindan tayo bengat ja mengi‐kan ni kedsang ni pamatiyo, tan si‐katoy onbantay son si‐kayo, say eg shakejo ebaken nen Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Si Apo Jesucristo i engi‐kan son si‐kami met laeng ni namnama ni maypangkep son si‐kayo, ey sota inbilin mi la, tan sota ibilin mi pay ali, si‐katoy joka pandag‐a niman, tan si‐kato pay i itoloy jon dag‐en.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Jet say shawat ko, si‐katon mismo komay mengiredan ni nemnem jo, say eẃatan jon pasiya sota maypangkep ni semek nen Apo Shiyos, tan sota maypangkep ni kina‐anos nen Jesucristo, ja si‐katoy onoran jo.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Si‐kayon a‐aki mi shi pamati, iyay i ibilin mi son si‐kayo ja edapo son Apo Jesucristo. Karekayo mekikadẃa so nonta angken sipen agi jo shi pamati ja esarot. Ta no sajay i itsora to, endedamsis to sota ira intoro mi son si‐kayo.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Amtayo met ta mismo sota intoro mi son si‐kayo, ta nonta ẃara kami son si‐kayo, inon‐an joy ogadi mi, ja aliẃen kamika manpampamaayan. Jet sotan i mesepol la onoran jo koma.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Enshi met i mi nanshindan ja in‐akan ni angken sipa shitan, no diket binayshan mi met. Kamika man‐obda ni kalebiyan tan ka‐akawan ta eg mi kosto ja ẃaray mankastos son si‐kayo ni para son si‐kami.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Waray kanebengan mi nontan ja istay manbeka ni kasapolan mi son si‐kayo, nem say eg mi nanbaga‐an, piyan min say ẃaray asen jo son si‐kami, ja si‐katoy onoran jo.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Ta angken nonta ẃara kami son si‐kayo, sajay i inbilin mi nontan son si‐kayo, ja kowan mi ey, “Sota toon ensikshal la man‐obda, angken eg ngo may‐aknan ni kenen to.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Iyay i ibilin mi son si‐kayo ta shinemag mi ey ẃara konoy eshom son si‐kayo ja aliẃen na na‐olnos i shaka panbiyag. Esarot iren man‐obda kono, ja sota mekibibiyang ni kedagdag‐a ni eshom i amtara.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Jet niman, sota toon inges niyay i itsora to, ikowan mi son si‐kato iya esel nen Apo Jesucristo ey on‐eg‐eket koma ira et man‐obda et ngo ma ira ni panbiyag sha shorog.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 A‐aki mi shi pamati, karekayo on‐ekdas ja mandeka ni mapteng nga aramid.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nem no ẃaray eg memati niyay ya insolat mi son si‐kayo, tanshaaniyo sotan na too et karekayo mekikadẃa son si‐kato, say onbaing.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Nem sotan ira, karejo ibilang ey singa kabakal jo, no diket ikeshiyo met laeng ey singa agi jo iren makasapol ni bilin.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Jet say shawat ko pay, si Apo Jesucristo ja kedepo‐i ni talna, si‐kato komay mengi‐kan na mismo ni talna son si‐kayo ni olay. Jet sapay koma ta si‐katoy onbantay son si‐kayon emin shitan.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Si‐kak si Pablo ja mismon engisodat niya ka‐onoran niyay ya solat, jet sajay i naka pesing shi emin den solat ko. Isonga si‐katoy pengimatonan jo ey podnon solat ko, ta sajay i itsora ni naka pengisodat.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Sapay koma ta ma‐shoman sota kaasi nen Jesucristo ja ẃara son si‐kayon emin shitan na dogad.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.