2 Tessalonicenses 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niman ma, si‐kayon a‐aki mi shi pamati, ireẃati jokami son Apo Shiyos, say sota esel nen Apo Jesus ja mika itoro, magano komen mayẃeshis, ja enshiy en ondingding so et say patkan ni totoon eẃaten na shagos, ja inges toy in‐awat jo so nontan.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Tan ireẃat jo pay komay kaydisi mi shi totoon makedsel, ta karakdan na too ket en‐oges shay pamati son Cristo.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Nem si Apo Jesucristo i panshindan tayo bengat ja mengi‐kan ni kedsang ni pamatiyo, tan si‐katoy onbantay son si‐kayo, say eg shakejo ebaken nen Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Si Apo Jesucristo i engi‐kan son si‐kami met laeng ni namnama ni maypangkep son si‐kayo, ey sota inbilin mi la, tan sota ibilin mi pay ali, si‐katoy joka pandag‐a niman, tan si‐kato pay i itoloy jon dag‐en.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Jet say shawat ko, si‐katon mismo komay mengiredan ni nemnem jo, say eẃatan jon pasiya sota maypangkep ni semek nen Apo Shiyos, tan sota maypangkep ni kina‐anos nen Jesucristo, ja si‐katoy onoran jo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Si‐kayon a‐aki mi shi pamati, iyay i ibilin mi son si‐kayo ja edapo son Apo Jesucristo. Karekayo mekikadẃa so nonta angken sipen agi jo shi pamati ja esarot. Ta no sajay i itsora to, endedamsis to sota ira intoro mi son si‐kayo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Amtayo met ta mismo sota intoro mi son si‐kayo, ta nonta ẃara kami son si‐kayo, inon‐an joy ogadi mi, ja aliẃen kamika manpampamaayan. Jet sotan i mesepol la onoran jo koma.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Enshi met i mi nanshindan ja in‐akan ni angken sipa shitan, no diket binayshan mi met. Kamika man‐obda ni kalebiyan tan ka‐akawan ta eg mi kosto ja ẃaray mankastos son si‐kayo ni para son si‐kami.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Waray kanebengan mi nontan ja istay manbeka ni kasapolan mi son si‐kayo, nem say eg mi nanbaga‐an, piyan min say ẃaray asen jo son si‐kami, ja si‐katoy onoran jo.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ta angken nonta ẃara kami son si‐kayo, sajay i inbilin mi nontan son si‐kayo, ja kowan mi ey, “Sota toon ensikshal la man‐obda, angken eg ngo may‐aknan ni kenen to.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Iyay i ibilin mi son si‐kayo ta shinemag mi ey ẃara konoy eshom son si‐kayo ja aliẃen na na‐olnos i shaka panbiyag. Esarot iren man‐obda kono, ja sota mekibibiyang ni kedagdag‐a ni eshom i amtara.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Jet niman, sota toon inges niyay i itsora to, ikowan mi son si‐kato iya esel nen Apo Jesucristo ey on‐eg‐eket koma ira et man‐obda et ngo ma ira ni panbiyag sha shorog.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 A‐aki mi shi pamati, karekayo on‐ekdas ja mandeka ni mapteng nga aramid.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nem no ẃaray eg memati niyay ya insolat mi son si‐kayo, tanshaaniyo sotan na too et karekayo mekikadẃa son si‐kato, say onbaing.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Nem sotan ira, karejo ibilang ey singa kabakal jo, no diket ikeshiyo met laeng ey singa agi jo iren makasapol ni bilin.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Jet say shawat ko pay, si Apo Jesucristo ja kedepo‐i ni talna, si‐kato komay mengi‐kan na mismo ni talna son si‐kayo ni olay. Jet sapay koma ta si‐katoy onbantay son si‐kayon emin shitan.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Si‐kak si Pablo ja mismon engisodat niya ka‐onoran niyay ya solat, jet sajay i naka pesing shi emin den solat ko. Isonga si‐katoy pengimatonan jo ey podnon solat ko, ta sajay i itsora ni naka pengisodat.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Sapay koma ta ma‐shoman sota kaasi nen Jesucristo ja ẃara son si‐kayon emin shitan na dogad.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.