2 Tessalonicenses 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Niman ma, si‐kayon a‐aki mi shi pamati, ireẃati jokami son Apo Shiyos, say sota esel nen Apo Jesus ja mika itoro, magano komen mayẃeshis, ja enshiy en ondingding so et say patkan ni totoon eẃaten na shagos, ja inges toy in‐awat jo so nontan.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Tan ireẃat jo pay komay kaydisi mi shi totoon makedsel, ta karakdan na too ket en‐oges shay pamati son Cristo.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Nem si Apo Jesucristo i panshindan tayo bengat ja mengi‐kan ni kedsang ni pamatiyo, tan si‐katoy onbantay son si‐kayo, say eg shakejo ebaken nen Satanas.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Si Apo Jesucristo i engi‐kan son si‐kami met laeng ni namnama ni maypangkep son si‐kayo, ey sota inbilin mi la, tan sota ibilin mi pay ali, si‐katoy joka pandag‐a niman, tan si‐kato pay i itoloy jon dag‐en.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Jet say shawat ko, si‐katon mismo komay mengiredan ni nemnem jo, say eẃatan jon pasiya sota maypangkep ni semek nen Apo Shiyos, tan sota maypangkep ni kina‐anos nen Jesucristo, ja si‐katoy onoran jo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Si‐kayon a‐aki mi shi pamati, iyay i ibilin mi son si‐kayo ja edapo son Apo Jesucristo. Karekayo mekikadẃa so nonta angken sipen agi jo shi pamati ja esarot. Ta no sajay i itsora to, endedamsis to sota ira intoro mi son si‐kayo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Amtayo met ta mismo sota intoro mi son si‐kayo, ta nonta ẃara kami son si‐kayo, inon‐an joy ogadi mi, ja aliẃen kamika manpampamaayan. Jet sotan i mesepol la onoran jo koma.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Enshi met i mi nanshindan ja in‐akan ni angken sipa shitan, no diket binayshan mi met. Kamika man‐obda ni kalebiyan tan ka‐akawan ta eg mi kosto ja ẃaray mankastos son si‐kayo ni para son si‐kami.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Waray kanebengan mi nontan ja istay manbeka ni kasapolan mi son si‐kayo, nem say eg mi nanbaga‐an, piyan min say ẃaray asen jo son si‐kami, ja si‐katoy onoran jo.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ta angken nonta ẃara kami son si‐kayo, sajay i inbilin mi nontan son si‐kayo, ja kowan mi ey, “Sota toon ensikshal la man‐obda, angken eg ngo may‐aknan ni kenen to.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Iyay i ibilin mi son si‐kayo ta shinemag mi ey ẃara konoy eshom son si‐kayo ja aliẃen na na‐olnos i shaka panbiyag. Esarot iren man‐obda kono, ja sota mekibibiyang ni kedagdag‐a ni eshom i amtara.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Jet niman, sota toon inges niyay i itsora to, ikowan mi son si‐kato iya esel nen Apo Jesucristo ey on‐eg‐eket koma ira et man‐obda et ngo ma ira ni panbiyag sha shorog.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 A‐aki mi shi pamati, karekayo on‐ekdas ja mandeka ni mapteng nga aramid.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nem no ẃaray eg memati niyay ya insolat mi son si‐kayo, tanshaaniyo sotan na too et karekayo mekikadẃa son si‐kato, say onbaing.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Nem sotan ira, karejo ibilang ey singa kabakal jo, no diket ikeshiyo met laeng ey singa agi jo iren makasapol ni bilin.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Jet say shawat ko pay, si Apo Jesucristo ja kedepo‐i ni talna, si‐kato komay mengi‐kan na mismo ni talna son si‐kayo ni olay. Jet sapay koma ta si‐katoy onbantay son si‐kayon emin shitan.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Si‐kak si Pablo ja mismon engisodat niya ka‐onoran niyay ya solat, jet sajay i naka pesing shi emin den solat ko. Isonga si‐katoy pengimatonan jo ey podnon solat ko, ta sajay i itsora ni naka pengisodat.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Sapay koma ta ma‐shoman sota kaasi nen Jesucristo ja ẃara son si‐kayon emin shitan na dogad.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.