2 Timóteo 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Naka man‐iyaman son Apo Shiyos, ja Shiyos met laeng ira da nonta ap‐apok. Etopog ga sota pansilbik son si‐katoy naka nemnemnema ja inges toy inpansilsilbi ira nonta ap‐apok nonta bayag da. No mansheẃatak son Apo Shiyos, takaka ida‐kam ni olay.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ekak dibkan sota moka pansesaya nonta la na‐onod ja nansi‐janan ta. Isonga dinedabi tan inakew ja takaka nemnemnema jet piyan kon asen taka mowan say mepno‐ak koma ni imdeng.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ekak pay dibkan sota agpayson moka pemati son Apo Shiyos ja intoro nen Loida ja apom, tan si Eunice ja inam. Jet naka memati ey sajay ya pamatim ket inges toy kakedsang ni pamatira.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Jet say ikowan ko son si‐kam, nemnem mon mengosal nonta in‐awat nen Apo Shiyos ja kabaalan mon menodong ni karakdan na emati. Nay‐awat iyay ya baal son si‐kam nonta insakpal ko i takday ko son si‐kam.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Jet mesepol la osalen mo sotan, ta si Apo Shiyos, aliẃen in‐akan toy Ispirito Santo to son si‐katejo say ontakot kito, no diket say ẃaray kedsang tayo, semek tayo, tan tengel tayo ni bakdang.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Isonga kareka onbaing ja mengikowan ni maypangkep so nen Jesucristo ja Apo tayo, tan eg mo koma ibaing sota inkabedod ko pangkep ni naka pengitosho ni maypangkep son si‐kato, no diket itoded mon mengikowan ni mapteng nga shamag maypangkep son Cristo angken manda‐kam ka ni digat, ta i‐aknan toka met laeng nen Apo Shiyos ni kedsang mo.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Si‐katoy engisedakan son si‐katejo, tan emili son si‐katejo met laeng ja manbedin ni too to, jet sajay i inpasing to son si‐katejo ta ebadeg i kaasi to. Sajay ngo eshan i plano to, ta sigod ja kinaasi‐an shakito pangkep so nen Cristo Jesus angken nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong. Isonga sajay ya inpangisedakan to son si‐katejo, aliẃen sobadit nonta dingka tayon mapteng,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 no diket sigod iyay ya plano to, jet inpa‐sas to iyay nonta indaw ali nen Cristo Jesus ja engisedakan son si‐katejo. Jet si Cristo Jesus, inebak toy panakabalin ni patey jet si‐katoy engileẃag nonta biyag ja enshiy to engintegan ni intoro to so nonta mapteng nga shamag.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Si‐kak i sakey ya eshotokan ja manbedin ni apostol ja mengikowan nonta mapteng nga shamag ja maypangkep son Cristo,
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 jet sajay i kabol la naka da‐da‐kami so ni digat niman. Nem ekak ibaing ta amtak ka mismo i pinatik, jet ebadeg i namnamak ey eg towak baybay‐an pangkep nonta obden inpiyal to son si‐kak, ingkatod imotok to di, ta kabaalan ton emin.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Say nemnemen mo ja onoren, sota koston toro ja inkowan ko la son si‐kam; isonga iki‐det moy pamatim son Cristo, tan semek mo so ni kait mon emati, ta si‐katoy anam ni si‐katejon emati son Cristo Jesus.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja nan‐iyan son si‐katejo, nemnemnem mo ni olay sota epateg ga inpiyal to son si‐kam; karam baybay‐an.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Amtam met ey emin sota ẃared ta Asiya, angken pay si Pigilo nen Hirmoginis, inbiyang sha‐ak ma.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Naimbag ta ẃara si Onisiporo ja sanpamilja. Si‐kato bengat i emisbisita son si‐kak, jet si‐katoy emengi‐kan ni imdeng ko, ta eg to ibaing i inkaybalod ko. Isonga naka ishawat so nen Apo Shiyos ey sapay koma ta kaasi‐an to si Onisiporo tan sota pamilja to.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ta nonta inmotok to shiya Roma, siningpet toy anap son si‐kak ingkatod simpol toy kawad‐an ko;
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 isonga kowan ko ey sapay koma ta kaasi‐an ngo nen Jesucristo si Onisiporo no onsabi sota akew wa idaw to mowan ali. Angken si‐kam ket amtam met ey ebadeg i tolong to son si‐kak nonta ẃara‐ak pay laeng shita Ipiso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.