2 Coríntios 8
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, piyan min amta‐en jo ey si Apo Shiyos, asdeg ton kinaasi‐an to ira sota emati son Cristo shiya intiron Masidonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Asdeg toy digat ja dina‐kaman sha, nem ireka pay laeng man‐imdeng nga pasiya ja ontolong, angken na si‐kara ket enshiy kabedinan sha.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 — ausente —
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 — ausente —
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Eg mi namnama‐en ey sotan i dag‐en sha. Nem say inpasing sha nin, ninemnem sha ngo shorog ey i‐akan shay bakdang shen mansilbi son Apo Jesus tan mansilbi son si‐kami, ta ineẃatan sha ey sotan i piyan nen Apo Shiyos sa dag‐en sha.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Isonga shineẃat mi so nen Tito ey itoloy to sota inshogi tod tan, say meksheng ngoy itolong jo.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Joka singpeten emin i joka dagdag‐a. No maypangkep ni pamati, ebadeg i pamatiyo, asdeg toy daing jon mengitosho, tan asdeg toy amtayo pay. Masi‐met kayon ontolong so ni eshom, tan ebadeg pay i semek jo son si‐kami. Isonga no maypangkep ni sajay ya obden penodong ni kait tayod Jodia, piyan min singpeten jo iyay ya dag‐en.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Aliẃen kowan ko ey pilit ja onoren jo iya naka pan‐ikowan shiya solat ko, no diket piyan kon pa‐amta son si‐kayo ey eshakel i masi‐met ja ontolong, ket no onoran jo ngo ira, mepati ma ey aliẃen pampamaayan i semek jo.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Eg mesepol la piditen takejo ta amtayo met sota maypangkep ni kaasi nen Jesucristo ja Apo tayo. Si‐kato, baknang nontan da shi dangit, nem inbaba toy bakdang to ja nanbalin ni ebiteg kabol ni pansigshan jo. Jet niman ma, si‐kayoy may‐eshig ey baknang.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Jet ikowan ko son si‐kayo iya ẃared nemnem ko. Mapmapteng no itoloy jon kekshengen sota inshogi jon alos nonta sakey den tawen. Ta masi‐met kayo nontan ja ondaga so niyay,
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 jet niman, itodoy jon kekshengen, say may‐enam nodta ogadiyon mapiyan ja ontolong. Sota kabaalan jon i‐akan ja itolong, si‐kato,
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 ta no mapiyan kayon mengi‐kan ni tolong, si Apo Shiyos, eẃaten to sota ẃaren may‐ekan; eg to toy‐an.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Aliẃen kowan ko ey pannam‐ay ko sota ira emati shi eshom ma dogad, ja angken ayshiy sha i‐akan ja tolong, ey si‐kayo i mayda‐karan.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Nem niman, ta ẃara met i mebedin na itolong jo, tolongiyo ira sota makasapol, jet no sakey alin akew, ey mesepol jo ngoy tolong, sobalitan shakejo met laeng, say man‐inges ma.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Waray naysolat nonta bayag da ja maypangkep ni inpangolnong ni too nonta tinapay ja kowan sha ey mana, ja kowan to ey, “Sota eshakel i inolnong to, eg simolok, jet sota otik i inolnong to, eg kimolang.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Nem naka man‐iyaman son Apo Shiyos ta intorong tos Tito, jet niman, say toka pengisekit son si‐kayo, inges toy ẃared nemnem ko.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Aliẃen man‐imdeng bengat nonta shawat mi son si‐katon ondaw shitan, nem mas pay ya masi‐met den en manbisita shita kad‐an jo. Nem angken bilang enshiy mi inkowan, ondaw ngo eshan da ta piyan ton pasiya ja asen tokejo.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Jet ẃara day peki‐odop mi son si‐kato ja agi tayo met laeng shi pamati. Sajay ya too, am‐amta ni emin na emati shi emin na ka‐ili‐ili, tep edaing nga mengikowan ni mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Jet aliẃen sotan bengat i dag‐en to, no diket si‐kato pay i shinotokan ira nonta emati shi ka‐ili‐ili ja kaiten min mengolnong nonta alos sha ja itolong sha shi eshom ma emati. Isonga kadẃa mi ni mika pan‐eka‐ekad ja mengolnong nonta alos. Sajay i mika pandag‐a, say eshakel i mengiredjaw son Apo Jesus, tan say ipa‐sas mi ey masi‐met kamin ontolong.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Inpaki‐olop mi si iyay ta eg mi koston ẃaray apil la nemnemen ni too son si‐kami ni maypangkep niya ebadeg ga alos ja inegshi‐an mi.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Say pangkep mi, sota koskosto i dag‐en mi. Sajay, amta nen Apo Shiyos, nem piyan ko ngon amta‐en ni totoo.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Jet iyay pay i sakey ya agi tayod pamati ja peki‐odop mi la son si‐kara. Jet sajay ya agi tayod pamati, inon‐an miy toka dagdag‐a jet masi‐met ni olay ya ontolong, angken nganton obda. Agdalo niman ta marinel ma son si‐kayo.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 No sota maypangkep so nen Tito, si‐katoy kadẃak ni sajay ya mika dagdag‐a ja pansigshan jo. Jet sota ira may‐odop da son si‐kato, si‐karay inbetkag ira nonta emati shi ka‐ili‐ili. Jet si Cristoy emayshedjaw pangkep nonta shaka dagdag‐a.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Isonga ipa‐sas joy semek jo son si‐kara, say asen ni emin na emati shi ka‐ili‐ili ey agpayso sota mika pengi‐tek son si‐kayo.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.