2 Coríntios 8
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, piyan min amta‐en jo ey si Apo Shiyos, asdeg ton kinaasi‐an to ira sota emati son Cristo shiya intiron Masidonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Asdeg toy digat ja dina‐kaman sha, nem ireka pay laeng man‐imdeng nga pasiya ja ontolong, angken na si‐kara ket enshiy kabedinan sha.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 — ausente —
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 — ausente —
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Eg mi namnama‐en ey sotan i dag‐en sha. Nem say inpasing sha nin, ninemnem sha ngo shorog ey i‐akan shay bakdang shen mansilbi son Apo Jesus tan mansilbi son si‐kami, ta ineẃatan sha ey sotan i piyan nen Apo Shiyos sa dag‐en sha.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Isonga shineẃat mi so nen Tito ey itoloy to sota inshogi tod tan, say meksheng ngoy itolong jo.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Joka singpeten emin i joka dagdag‐a. No maypangkep ni pamati, ebadeg i pamatiyo, asdeg toy daing jon mengitosho, tan asdeg toy amtayo pay. Masi‐met kayon ontolong so ni eshom, tan ebadeg pay i semek jo son si‐kami. Isonga no maypangkep ni sajay ya obden penodong ni kait tayod Jodia, piyan min singpeten jo iyay ya dag‐en.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Aliẃen kowan ko ey pilit ja onoren jo iya naka pan‐ikowan shiya solat ko, no diket piyan kon pa‐amta son si‐kayo ey eshakel i masi‐met ja ontolong, ket no onoran jo ngo ira, mepati ma ey aliẃen pampamaayan i semek jo.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Eg mesepol la piditen takejo ta amtayo met sota maypangkep ni kaasi nen Jesucristo ja Apo tayo. Si‐kato, baknang nontan da shi dangit, nem inbaba toy bakdang to ja nanbalin ni ebiteg kabol ni pansigshan jo. Jet niman ma, si‐kayoy may‐eshig ey baknang.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Jet ikowan ko son si‐kayo iya ẃared nemnem ko. Mapmapteng no itoloy jon kekshengen sota inshogi jon alos nonta sakey den tawen. Ta masi‐met kayo nontan ja ondaga so niyay,
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 jet niman, itodoy jon kekshengen, say may‐enam nodta ogadiyon mapiyan ja ontolong. Sota kabaalan jon i‐akan ja itolong, si‐kato,
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 ta no mapiyan kayon mengi‐kan ni tolong, si Apo Shiyos, eẃaten to sota ẃaren may‐ekan; eg to toy‐an.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Aliẃen kowan ko ey pannam‐ay ko sota ira emati shi eshom ma dogad, ja angken ayshiy sha i‐akan ja tolong, ey si‐kayo i mayda‐karan.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Nem niman, ta ẃara met i mebedin na itolong jo, tolongiyo ira sota makasapol, jet no sakey alin akew, ey mesepol jo ngoy tolong, sobalitan shakejo met laeng, say man‐inges ma.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Waray naysolat nonta bayag da ja maypangkep ni inpangolnong ni too nonta tinapay ja kowan sha ey mana, ja kowan to ey, “Sota eshakel i inolnong to, eg simolok, jet sota otik i inolnong to, eg kimolang.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Nem naka man‐iyaman son Apo Shiyos ta intorong tos Tito, jet niman, say toka pengisekit son si‐kayo, inges toy ẃared nemnem ko.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Aliẃen man‐imdeng bengat nonta shawat mi son si‐katon ondaw shitan, nem mas pay ya masi‐met den en manbisita shita kad‐an jo. Nem angken bilang enshiy mi inkowan, ondaw ngo eshan da ta piyan ton pasiya ja asen tokejo.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Jet ẃara day peki‐odop mi son si‐kato ja agi tayo met laeng shi pamati. Sajay ya too, am‐amta ni emin na emati shi emin na ka‐ili‐ili, tep edaing nga mengikowan ni mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Jet aliẃen sotan bengat i dag‐en to, no diket si‐kato pay i shinotokan ira nonta emati shi ka‐ili‐ili ja kaiten min mengolnong nonta alos sha ja itolong sha shi eshom ma emati. Isonga kadẃa mi ni mika pan‐eka‐ekad ja mengolnong nonta alos. Sajay i mika pandag‐a, say eshakel i mengiredjaw son Apo Jesus, tan say ipa‐sas mi ey masi‐met kamin ontolong.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Inpaki‐olop mi si iyay ta eg mi koston ẃaray apil la nemnemen ni too son si‐kami ni maypangkep niya ebadeg ga alos ja inegshi‐an mi.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Say pangkep mi, sota koskosto i dag‐en mi. Sajay, amta nen Apo Shiyos, nem piyan ko ngon amta‐en ni totoo.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Jet iyay pay i sakey ya agi tayod pamati ja peki‐odop mi la son si‐kara. Jet sajay ya agi tayod pamati, inon‐an miy toka dagdag‐a jet masi‐met ni olay ya ontolong, angken nganton obda. Agdalo niman ta marinel ma son si‐kayo.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 No sota maypangkep so nen Tito, si‐katoy kadẃak ni sajay ya mika dagdag‐a ja pansigshan jo. Jet sota ira may‐odop da son si‐kato, si‐karay inbetkag ira nonta emati shi ka‐ili‐ili. Jet si Cristoy emayshedjaw pangkep nonta shaka dagdag‐a.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Isonga ipa‐sas joy semek jo son si‐kara, say asen ni emin na emati shi ka‐ili‐ili ey agpayso sota mika pengi‐tek son si‐kayo.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.