2 Coríntios 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si Apo Shiyos, kinaasi‐an tokami jet si‐katoy engipedaw son si‐kami ni sajay ya obda. Isonga eg kami medismaya.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Sajay ya obda min mengitosho, enshiy kabebaing ja mika dagdag‐a, ono na‐alas sa aramid min mika i‐em‐emot. Aliẃen mika pan‐olbora i too say memati ira. Say mika pan‐itoro, sota podpodnon kowan ni esel nen Apo Shiyos, aliẃen mika pansa‐dati ono mika pan‐a‐shomi. Sajay, amta nen Apo Shiyos et sajay bengat i mika pesing nga mengisekot ni bakdang mi shorog so ni totoo, say nemnemen sha ey mapteng kamin too.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Nem angken diritsoy mika pengitosho, ẃara pay laeng i eg maka‐awat, nem sotan ira sota toon emantoshong shi keshosa‐an sha.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Sota kepatpati‐a ira niya eg emati son Cristo ja si Satanas, si‐katoy singa simekdin so ni nemnem sha say eg sha eẃatan sota mapteng nga shamag pangkep son Cristo, say eg medeẃagan i nemnem sha. Si Cristo, ja engipa‐sas ali ni itsora nen Apo Shiyos,
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 si‐katoy etopog ga mika pan‐itoro; aliẃen sota maypangkep ni bakdang mi. Mika ikowan ey si Jesucristo, Apo tayon emin. Jet say mika ikowan bengat pangkep ni bakdang mi shorog, kowan mi ey inbaba miy bakdang min mandeka ni pansigshan jo, ta ensemek mis Jesus.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ta si Apo Shiyos, inkowan to ngo eshan nonta pinalsowa toy dobong ey sota embolinget, mesepol la mesilẃan. Jet si‐kato met laeng i singa enilew ni nemnem tayo, say amta‐en tayo i maypangkep so nen si‐kato, jey si‐katoy Kangeto‐an. Jet no si Cristoy nemnemen tayo, singa emesilẃiy nemnem tayo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Jet sajay ya obden inpiyal nen Apo Shiyos son si‐kami, epateg ga pasiya; nem too kami bengat. May‐eshig ey intalo nen Apo Shiyos sota ebanol shi banga ja emebowey. Sajay i inpasing to say eg mi nemnemen ey si‐kami shorog i makabalin ja ondaga so niyay ya ebadeg ga obden mika dagdag‐a, no diket si‐kato.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Eshakel la digat ni olay i mika da‐da‐kami, nem mika idasat; mandikat ta pasiyay nemnem mi no sina‐shom, nem eg ngo eshan ma‐kal i namnama mi.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Eshakel i makakontra son si‐kami, nem eg kami ma‐enshi‐an ni kajem; inteltel shakami pay shi bo‐day, nem eg mi inna‐jon na etey.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 — ausente —
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Isonga no patey i emansessesked son si‐kami, pansigshan jo, tep biyag ngoy emansessesked son si‐kayo.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Say kowan nonta naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Naka memati son Apo Shiyos, isonga ẃara ngoy naka ikowan.” Jet sota engikowan niyay, tan si‐kami, saksakey i pinati mi, isonga ẃara ngoy mika ikowan.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ta amta mi ey si Apo Shiyos ja inpan‐ongal so nen Apo Jesus, panbiyag shakami ngo, ta ẃara kami son Jesus. Jet angken si‐kayo ngo. Isonga no anongosto, man‐o‐odop kito, si‐katejod Cristo, ja ondaw son Apo Shiyos.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Emin iyay, pansigshan jo. Ta sota ebadeg ga kaasi nen Apo Shiyos son si‐kami, singa emanba‐deg pay tep eshakel kayon emansheẃat son Apo Shiyos ni pansigshan mi, jet eshakel ngoy eman‐iyaman ja emengiredjaw son Apo Shiyos.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Isonga eg kami medismaya. Angken na saja bakdang mi ket emankepoy, saja nemnem mi, kebado‐i nen Apo Shiyos ni olay.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Jet sajay ya ootik ka digat ja sanka‐atikan, si‐kato iya mika da‐da‐kami, nem say panpa‐no‐an to shi ka‐onoran, sota ebadeg ga sobadit ja i‐akan nen Apo Shiyos ingkatod ingka, ja enshiy to kay‐ingesan.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Isonga aliẃen sota ma‐sas niman na banag i mika nemnemnema, no diket sota banag ja eg pay laeng ma‐sas niman. Ta sota ma‐sas niman, maganon ma‐enshi; nem sota eg ma‐sas ja kedagdag‐a nen Apo Shiyos, si‐kato ngo eshan i ẃara ni olay ingkatod ingka.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.