2 Coríntios 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Si Apo Shiyos, kinaasi‐an tokami jet si‐katoy engipedaw son si‐kami ni sajay ya obda. Isonga eg kami medismaya.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Sajay ya obda min mengitosho, enshiy kabebaing ja mika dagdag‐a, ono na‐alas sa aramid min mika i‐em‐emot. Aliẃen mika pan‐olbora i too say memati ira. Say mika pan‐itoro, sota podpodnon kowan ni esel nen Apo Shiyos, aliẃen mika pansa‐dati ono mika pan‐a‐shomi. Sajay, amta nen Apo Shiyos et sajay bengat i mika pesing nga mengisekot ni bakdang mi shorog so ni totoo, say nemnemen sha ey mapteng kamin too.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nem angken diritsoy mika pengitosho, ẃara pay laeng i eg maka‐awat, nem sotan ira sota toon emantoshong shi keshosa‐an sha.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Sota kepatpati‐a ira niya eg emati son Cristo ja si Satanas, si‐katoy singa simekdin so ni nemnem sha say eg sha eẃatan sota mapteng nga shamag pangkep son Cristo, say eg medeẃagan i nemnem sha. Si Cristo, ja engipa‐sas ali ni itsora nen Apo Shiyos,
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 si‐katoy etopog ga mika pan‐itoro; aliẃen sota maypangkep ni bakdang mi. Mika ikowan ey si Jesucristo, Apo tayon emin. Jet say mika ikowan bengat pangkep ni bakdang mi shorog, kowan mi ey inbaba miy bakdang min mandeka ni pansigshan jo, ta ensemek mis Jesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ta si Apo Shiyos, inkowan to ngo eshan nonta pinalsowa toy dobong ey sota embolinget, mesepol la mesilẃan. Jet si‐kato met laeng i singa enilew ni nemnem tayo, say amta‐en tayo i maypangkep so nen si‐kato, jey si‐katoy Kangeto‐an. Jet no si Cristoy nemnemen tayo, singa emesilẃiy nemnem tayo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Jet sajay ya obden inpiyal nen Apo Shiyos son si‐kami, epateg ga pasiya; nem too kami bengat. May‐eshig ey intalo nen Apo Shiyos sota ebanol shi banga ja emebowey. Sajay i inpasing to say eg mi nemnemen ey si‐kami shorog i makabalin ja ondaga so niyay ya ebadeg ga obden mika dagdag‐a, no diket si‐kato.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Eshakel la digat ni olay i mika da‐da‐kami, nem mika idasat; mandikat ta pasiyay nemnem mi no sina‐shom, nem eg ngo eshan ma‐kal i namnama mi.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Eshakel i makakontra son si‐kami, nem eg kami ma‐enshi‐an ni kajem; inteltel shakami pay shi bo‐day, nem eg mi inna‐jon na etey.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Isonga no patey i emansessesked son si‐kami, pansigshan jo, tep biyag ngoy emansessesked son si‐kayo.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Say kowan nonta naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Naka memati son Apo Shiyos, isonga ẃara ngoy naka ikowan.” Jet sota engikowan niyay, tan si‐kami, saksakey i pinati mi, isonga ẃara ngoy mika ikowan.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ta amta mi ey si Apo Shiyos ja inpan‐ongal so nen Apo Jesus, panbiyag shakami ngo, ta ẃara kami son Jesus. Jet angken si‐kayo ngo. Isonga no anongosto, man‐o‐odop kito, si‐katejod Cristo, ja ondaw son Apo Shiyos.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Emin iyay, pansigshan jo. Ta sota ebadeg ga kaasi nen Apo Shiyos son si‐kami, singa emanba‐deg pay tep eshakel kayon emansheẃat son Apo Shiyos ni pansigshan mi, jet eshakel ngoy eman‐iyaman ja emengiredjaw son Apo Shiyos.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Isonga eg kami medismaya. Angken na saja bakdang mi ket emankepoy, saja nemnem mi, kebado‐i nen Apo Shiyos ni olay.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Jet sajay ya ootik ka digat ja sanka‐atikan, si‐kato iya mika da‐da‐kami, nem say panpa‐no‐an to shi ka‐onoran, sota ebadeg ga sobadit ja i‐akan nen Apo Shiyos ingkatod ingka, ja enshiy to kay‐ingesan.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Isonga aliẃen sota ma‐sas niman na banag i mika nemnemnema, no diket sota banag ja eg pay laeng ma‐sas niman. Ta sota ma‐sas niman, maganon ma‐enshi; nem sota eg ma‐sas ja kedagdag‐a nen Apo Shiyos, si‐kato ngo eshan i ẃara ni olay ingkatod ingka.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.