2 Coríntios 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si Apo Shiyos, kinaasi‐an tokami jet si‐katoy engipedaw son si‐kami ni sajay ya obda. Isonga eg kami medismaya.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Sajay ya obda min mengitosho, enshiy kabebaing ja mika dagdag‐a, ono na‐alas sa aramid min mika i‐em‐emot. Aliẃen mika pan‐olbora i too say memati ira. Say mika pan‐itoro, sota podpodnon kowan ni esel nen Apo Shiyos, aliẃen mika pansa‐dati ono mika pan‐a‐shomi. Sajay, amta nen Apo Shiyos et sajay bengat i mika pesing nga mengisekot ni bakdang mi shorog so ni totoo, say nemnemen sha ey mapteng kamin too.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Nem angken diritsoy mika pengitosho, ẃara pay laeng i eg maka‐awat, nem sotan ira sota toon emantoshong shi keshosa‐an sha.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Sota kepatpati‐a ira niya eg emati son Cristo ja si Satanas, si‐katoy singa simekdin so ni nemnem sha say eg sha eẃatan sota mapteng nga shamag pangkep son Cristo, say eg medeẃagan i nemnem sha. Si Cristo, ja engipa‐sas ali ni itsora nen Apo Shiyos,
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 si‐katoy etopog ga mika pan‐itoro; aliẃen sota maypangkep ni bakdang mi. Mika ikowan ey si Jesucristo, Apo tayon emin. Jet say mika ikowan bengat pangkep ni bakdang mi shorog, kowan mi ey inbaba miy bakdang min mandeka ni pansigshan jo, ta ensemek mis Jesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ta si Apo Shiyos, inkowan to ngo eshan nonta pinalsowa toy dobong ey sota embolinget, mesepol la mesilẃan. Jet si‐kato met laeng i singa enilew ni nemnem tayo, say amta‐en tayo i maypangkep so nen si‐kato, jey si‐katoy Kangeto‐an. Jet no si Cristoy nemnemen tayo, singa emesilẃiy nemnem tayo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Jet sajay ya obden inpiyal nen Apo Shiyos son si‐kami, epateg ga pasiya; nem too kami bengat. May‐eshig ey intalo nen Apo Shiyos sota ebanol shi banga ja emebowey. Sajay i inpasing to say eg mi nemnemen ey si‐kami shorog i makabalin ja ondaga so niyay ya ebadeg ga obden mika dagdag‐a, no diket si‐kato.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Eshakel la digat ni olay i mika da‐da‐kami, nem mika idasat; mandikat ta pasiyay nemnem mi no sina‐shom, nem eg ngo eshan ma‐kal i namnama mi.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Eshakel i makakontra son si‐kami, nem eg kami ma‐enshi‐an ni kajem; inteltel shakami pay shi bo‐day, nem eg mi inna‐jon na etey.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 — ausente —
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Isonga no patey i emansessesked son si‐kami, pansigshan jo, tep biyag ngoy emansessesked son si‐kayo.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Say kowan nonta naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Naka memati son Apo Shiyos, isonga ẃara ngoy naka ikowan.” Jet sota engikowan niyay, tan si‐kami, saksakey i pinati mi, isonga ẃara ngoy mika ikowan.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ta amta mi ey si Apo Shiyos ja inpan‐ongal so nen Apo Jesus, panbiyag shakami ngo, ta ẃara kami son Jesus. Jet angken si‐kayo ngo. Isonga no anongosto, man‐o‐odop kito, si‐katejod Cristo, ja ondaw son Apo Shiyos.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Emin iyay, pansigshan jo. Ta sota ebadeg ga kaasi nen Apo Shiyos son si‐kami, singa emanba‐deg pay tep eshakel kayon emansheẃat son Apo Shiyos ni pansigshan mi, jet eshakel ngoy eman‐iyaman ja emengiredjaw son Apo Shiyos.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Isonga eg kami medismaya. Angken na saja bakdang mi ket emankepoy, saja nemnem mi, kebado‐i nen Apo Shiyos ni olay.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Jet sajay ya ootik ka digat ja sanka‐atikan, si‐kato iya mika da‐da‐kami, nem say panpa‐no‐an to shi ka‐onoran, sota ebadeg ga sobadit ja i‐akan nen Apo Shiyos ingkatod ingka, ja enshiy to kay‐ingesan.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Isonga aliẃen sota ma‐sas niman na banag i mika nemnemnema, no diket sota banag ja eg pay laeng ma‐sas niman. Ta sota ma‐sas niman, maganon ma‐enshi; nem sota eg ma‐sas ja kedagdag‐a nen Apo Shiyos, si‐kato ngo eshan i ẃara ni olay ingkatod ingka.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.