2 Coríntios 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Istay kowan jo emo ey mika pan‐isagot shorog i bakdang mi son si‐kayo. Nem enshi! Apay mesepol la isolat mi aya i maypangkep son si‐kami shorog? Ono mesepol aya i solat ni eshom ja mengisekot son si‐kami asan jokami awata? Sotan i kepesing ni eshom asan shakejoka awisa shi piyan sha. Nem si‐kami, am‐amtayon sigod.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Si‐kayo shorog i may‐eshig ey solat ja mengisekot son si‐kami, jet mebedin na basa‐en ni emin na totoo i semek mi son si‐kayo tan semek jo ngo son si‐kami.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Edawag ey si‐kayoy may‐eshig ey solat ja edapo son Cristo ja basa‐en ni totoo, jet si‐kamiy singa mismon engisodat. Nem sajay ya solat, aliẃen inges to sota naysolat ni tinta, no diket singa say inpangisolat mi, sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja sibibiyag ja ẃared poso jo; isonga aliẃen inges to sota solat ja nayko‐nit shi bato.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kamika menigorado niyay, ta say mika panshindi, si Apo Shiyos pangkep so nen Cristo.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Angken nganto, enshiy mi ikowan ey kabaalan mi no enshis Apo Shiyos son si‐kami. Ta si‐katoy emengi‐kan ni emin na kedsang mi ja ondaga so niyay ya obda.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Jet si‐kato met laeng i engikowan ey si‐kami i mengitosho nonta badon bilin to so ni totoo. Aliẃen inges to sota sigod ja bilin ton naysolat nonta bayag da, no diket sota Ispirito Santo to i mismon inpan‐iyan to so ni totoo. Jet sota Ispirito Santo, si‐katoy emengi‐kan ni biyag ingkatod ingka. Nem sota bilin ja naysolat nonta bayag, apil ngo, ta singa ememono ingkatod ingka.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da shi bato, nonta in‐awat nen Moises so nonta ira totoo, inpa‐sas nen Apo Shiyos i panakabalin to. Nontan, kaskasshaaw i inpasing to, ta emenenilin pasiya i dopa nen Moises. Jet eg itoled ira nonta too ja isi‐ning si Moises. Angken nonta emanka‐kal mala sota emenenilid dopa to, eg ngoreshan itoled nonta ira totoo ja isi‐ning si‐kato. Kaskasshaaw iyay ya epasemak nonta in‐awat nen Moises sota bilin nontan da, angken sotan na in‐awat to ket, eg mengi‐kan ni biyag ingkatod ingka.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 No sotan i panakabalin nen Apo Shiyos ja maytakshol son Moises, mas ebadbadeg pay i panakabalin nen Apo Shiyos ja maytakshol son si‐kami, ta kamika mengitosho nonta badon bilin to, ja sota on‐awat so, ma‐aknan ni Ispirito Santo to.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Kaskasshaaw i edaga so nen Moises nontan jet say in‐awat to bengat, sota bilin ja singa engi‐kan ni keshosa‐an ni totoo. Nem mas pay ya kaskasshaaw wa pasiya i medeka niman, ta kamika mengitosho ni koston pesing ni too say kosto‐an nen Apo Shiyos.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Mebedin na ikowan tayo ey sota pilmiron bilin da ja istay ya etaksholan ni panakabalin nen Apo Shiyos, enshi mala niman i panakabalin to. Tep sota badon bilin nen Apo Shiyos, ebadeg i panakabalin to; jet si‐katoy naysa‐dat ma.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Sota epangdo la ja bilin, etaksholan na agpayso ni panakabalin, nem sanka‐atikan bengat. Nem sota naysa‐dat niman, ẃara ni olay ingkatod ingka. Isonga ebadeg pay i panakabalin to.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Jet niman, ta ẃara iyay ya namnama mi, marinel kamin mengikowan ni koskosto;
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 aliẃen inges mis Moises ja inbaing to sota panka‐kali nonta emenenili shi dopa to nonta bayag da. Tina‐bonan toy dopa to, say sota ira kait to, eg sha idasin i panka‐enshi‐i nonta emenenili.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Nem si‐kami, angken diritsoy mika pengitosho, sota nemnem ira nonta Hodiyos, timangken ingkato niman. Jet no basa‐en sha sotan na epangdon bilin nen Apo Shiyos, may‐eshig ey ka‐onong pay laeng sota ta‐bon sha ja simekdin say eg sha eẃatan sota olog to, ta eg sha pinati si Cristo. Si Cristo bengat i mebedin na mengkal nonta singa simekdin say edawag ma i olog to.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Angken niman na timpo, no ibasara sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ja in‐awat nen Moises, singa ẃara pay laeng sota simekdin, ta eg eẃatan nonta mengitneng.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Nem no si Apo Jesus i toshongen ni too, eẃatan sha ma ja singa ma‐kal sota singa simekdin.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ta si Cristo ja toshongen ni too, si‐katoy emengi‐kan ni Ispirito Santo, jet sota toon kawad‐an ni Ispirito Santo, eẃaya ma.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Jet emin kiton emati son Cristo, aliẃen inges tayos Moises ja sina‐dinan toy dopa to, ta si‐katejo, singa ispiko kito ja emengipa‐sas nonta itsora nen Apo Jesus. Niman ma, ẃaray ootik ka nay‐ingesan tayo son Apo Shiyos, nem emanka‐shomi ni olay, jet no ekay ingesen tayo ma si Apo Jesus, ta si‐katoy emengi‐kan ni Ispirito Santo.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.