2 Coríntios 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 Istay kowan jo emo ey mika pan‐isagot shorog i bakdang mi son si‐kayo. Nem enshi! Apay mesepol la isolat mi aya i maypangkep son si‐kami shorog? Ono mesepol aya i solat ni eshom ja mengisekot son si‐kami asan jokami awata? Sotan i kepesing ni eshom asan shakejoka awisa shi piyan sha. Nem si‐kami, am‐amtayon sigod.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Si‐kayo shorog i may‐eshig ey solat ja mengisekot son si‐kami, jet mebedin na basa‐en ni emin na totoo i semek mi son si‐kayo tan semek jo ngo son si‐kami.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Edawag ey si‐kayoy may‐eshig ey solat ja edapo son Cristo ja basa‐en ni totoo, jet si‐kamiy singa mismon engisodat. Nem sajay ya solat, aliẃen inges to sota naysolat ni tinta, no diket singa say inpangisolat mi, sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja sibibiyag ja ẃared poso jo; isonga aliẃen inges to sota solat ja nayko‐nit shi bato.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Kamika menigorado niyay, ta say mika panshindi, si Apo Shiyos pangkep so nen Cristo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Angken nganto, enshiy mi ikowan ey kabaalan mi no enshis Apo Shiyos son si‐kami. Ta si‐katoy emengi‐kan ni emin na kedsang mi ja ondaga so niyay ya obda.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Jet si‐kato met laeng i engikowan ey si‐kami i mengitosho nonta badon bilin to so ni totoo. Aliẃen inges to sota sigod ja bilin ton naysolat nonta bayag da, no diket sota Ispirito Santo to i mismon inpan‐iyan to so ni totoo. Jet sota Ispirito Santo, si‐katoy emengi‐kan ni biyag ingkatod ingka. Nem sota bilin ja naysolat nonta bayag, apil ngo, ta singa ememono ingkatod ingka.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da shi bato, nonta in‐awat nen Moises so nonta ira totoo, inpa‐sas nen Apo Shiyos i panakabalin to. Nontan, kaskasshaaw i inpasing to, ta emenenilin pasiya i dopa nen Moises. Jet eg itoled ira nonta too ja isi‐ning si Moises. Angken nonta emanka‐kal mala sota emenenilid dopa to, eg ngoreshan itoled nonta ira totoo ja isi‐ning si‐kato. Kaskasshaaw iyay ya epasemak nonta in‐awat nen Moises sota bilin nontan da, angken sotan na in‐awat to ket, eg mengi‐kan ni biyag ingkatod ingka.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 No sotan i panakabalin nen Apo Shiyos ja maytakshol son Moises, mas ebadbadeg pay i panakabalin nen Apo Shiyos ja maytakshol son si‐kami, ta kamika mengitosho nonta badon bilin to, ja sota on‐awat so, ma‐aknan ni Ispirito Santo to.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Kaskasshaaw i edaga so nen Moises nontan jet say in‐awat to bengat, sota bilin ja singa engi‐kan ni keshosa‐an ni totoo. Nem mas pay ya kaskasshaaw wa pasiya i medeka niman, ta kamika mengitosho ni koston pesing ni too say kosto‐an nen Apo Shiyos.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Mebedin na ikowan tayo ey sota pilmiron bilin da ja istay ya etaksholan ni panakabalin nen Apo Shiyos, enshi mala niman i panakabalin to. Tep sota badon bilin nen Apo Shiyos, ebadeg i panakabalin to; jet si‐katoy naysa‐dat ma.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Sota epangdo la ja bilin, etaksholan na agpayso ni panakabalin, nem sanka‐atikan bengat. Nem sota naysa‐dat niman, ẃara ni olay ingkatod ingka. Isonga ebadeg pay i panakabalin to.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Jet niman, ta ẃara iyay ya namnama mi, marinel kamin mengikowan ni koskosto;
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 aliẃen inges mis Moises ja inbaing to sota panka‐kali nonta emenenili shi dopa to nonta bayag da. Tina‐bonan toy dopa to, say sota ira kait to, eg sha idasin i panka‐enshi‐i nonta emenenili.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Nem si‐kami, angken diritsoy mika pengitosho, sota nemnem ira nonta Hodiyos, timangken ingkato niman. Jet no basa‐en sha sotan na epangdon bilin nen Apo Shiyos, may‐eshig ey ka‐onong pay laeng sota ta‐bon sha ja simekdin say eg sha eẃatan sota olog to, ta eg sha pinati si Cristo. Si Cristo bengat i mebedin na mengkal nonta singa simekdin say edawag ma i olog to.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Angken niman na timpo, no ibasara sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ja in‐awat nen Moises, singa ẃara pay laeng sota simekdin, ta eg eẃatan nonta mengitneng.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Nem no si Apo Jesus i toshongen ni too, eẃatan sha ma ja singa ma‐kal sota singa simekdin.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ta si Cristo ja toshongen ni too, si‐katoy emengi‐kan ni Ispirito Santo, jet sota toon kawad‐an ni Ispirito Santo, eẃaya ma.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Jet emin kiton emati son Cristo, aliẃen inges tayos Moises ja sina‐dinan toy dopa to, ta si‐katejo, singa ispiko kito ja emengipa‐sas nonta itsora nen Apo Jesus. Niman ma, ẃaray ootik ka nay‐ingesan tayo son Apo Shiyos, nem emanka‐shomi ni olay, jet no ekay ingesen tayo ma si Apo Jesus, ta si‐katoy emengi‐kan ni Ispirito Santo.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.