2 Coríntios 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Istay kowan jo emo ey mika pan‐isagot shorog i bakdang mi son si‐kayo. Nem enshi! Apay mesepol la isolat mi aya i maypangkep son si‐kami shorog? Ono mesepol aya i solat ni eshom ja mengisekot son si‐kami asan jokami awata? Sotan i kepesing ni eshom asan shakejoka awisa shi piyan sha. Nem si‐kami, am‐amtayon sigod.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Si‐kayo shorog i may‐eshig ey solat ja mengisekot son si‐kami, jet mebedin na basa‐en ni emin na totoo i semek mi son si‐kayo tan semek jo ngo son si‐kami.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Edawag ey si‐kayoy may‐eshig ey solat ja edapo son Cristo ja basa‐en ni totoo, jet si‐kamiy singa mismon engisodat. Nem sajay ya solat, aliẃen inges to sota naysolat ni tinta, no diket singa say inpangisolat mi, sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja sibibiyag ja ẃared poso jo; isonga aliẃen inges to sota solat ja nayko‐nit shi bato.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kamika menigorado niyay, ta say mika panshindi, si Apo Shiyos pangkep so nen Cristo.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Angken nganto, enshiy mi ikowan ey kabaalan mi no enshis Apo Shiyos son si‐kami. Ta si‐katoy emengi‐kan ni emin na kedsang mi ja ondaga so niyay ya obda.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Jet si‐kato met laeng i engikowan ey si‐kami i mengitosho nonta badon bilin to so ni totoo. Aliẃen inges to sota sigod ja bilin ton naysolat nonta bayag da, no diket sota Ispirito Santo to i mismon inpan‐iyan to so ni totoo. Jet sota Ispirito Santo, si‐katoy emengi‐kan ni biyag ingkatod ingka. Nem sota bilin ja naysolat nonta bayag, apil ngo, ta singa ememono ingkatod ingka.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da shi bato, nonta in‐awat nen Moises so nonta ira totoo, inpa‐sas nen Apo Shiyos i panakabalin to. Nontan, kaskasshaaw i inpasing to, ta emenenilin pasiya i dopa nen Moises. Jet eg itoled ira nonta too ja isi‐ning si Moises. Angken nonta emanka‐kal mala sota emenenilid dopa to, eg ngoreshan itoled nonta ira totoo ja isi‐ning si‐kato. Kaskasshaaw iyay ya epasemak nonta in‐awat nen Moises sota bilin nontan da, angken sotan na in‐awat to ket, eg mengi‐kan ni biyag ingkatod ingka.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 No sotan i panakabalin nen Apo Shiyos ja maytakshol son Moises, mas ebadbadeg pay i panakabalin nen Apo Shiyos ja maytakshol son si‐kami, ta kamika mengitosho nonta badon bilin to, ja sota on‐awat so, ma‐aknan ni Ispirito Santo to.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Kaskasshaaw i edaga so nen Moises nontan jet say in‐awat to bengat, sota bilin ja singa engi‐kan ni keshosa‐an ni totoo. Nem mas pay ya kaskasshaaw wa pasiya i medeka niman, ta kamika mengitosho ni koston pesing ni too say kosto‐an nen Apo Shiyos.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Mebedin na ikowan tayo ey sota pilmiron bilin da ja istay ya etaksholan ni panakabalin nen Apo Shiyos, enshi mala niman i panakabalin to. Tep sota badon bilin nen Apo Shiyos, ebadeg i panakabalin to; jet si‐katoy naysa‐dat ma.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Sota epangdo la ja bilin, etaksholan na agpayso ni panakabalin, nem sanka‐atikan bengat. Nem sota naysa‐dat niman, ẃara ni olay ingkatod ingka. Isonga ebadeg pay i panakabalin to.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Jet niman, ta ẃara iyay ya namnama mi, marinel kamin mengikowan ni koskosto;
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 aliẃen inges mis Moises ja inbaing to sota panka‐kali nonta emenenili shi dopa to nonta bayag da. Tina‐bonan toy dopa to, say sota ira kait to, eg sha idasin i panka‐enshi‐i nonta emenenili.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Nem si‐kami, angken diritsoy mika pengitosho, sota nemnem ira nonta Hodiyos, timangken ingkato niman. Jet no basa‐en sha sotan na epangdon bilin nen Apo Shiyos, may‐eshig ey ka‐onong pay laeng sota ta‐bon sha ja simekdin say eg sha eẃatan sota olog to, ta eg sha pinati si Cristo. Si Cristo bengat i mebedin na mengkal nonta singa simekdin say edawag ma i olog to.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Angken niman na timpo, no ibasara sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ja in‐awat nen Moises, singa ẃara pay laeng sota simekdin, ta eg eẃatan nonta mengitneng.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Nem no si Apo Jesus i toshongen ni too, eẃatan sha ma ja singa ma‐kal sota singa simekdin.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ta si Cristo ja toshongen ni too, si‐katoy emengi‐kan ni Ispirito Santo, jet sota toon kawad‐an ni Ispirito Santo, eẃaya ma.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jet emin kiton emati son Cristo, aliẃen inges tayos Moises ja sina‐dinan toy dopa to, ta si‐katejo, singa ispiko kito ja emengipa‐sas nonta itsora nen Apo Jesus. Niman ma, ẃaray ootik ka nay‐ingesan tayo son Apo Shiyos, nem emanka‐shomi ni olay, jet no ekay ingesen tayo ma si Apo Jesus, ta si‐katoy emengi‐kan ni Ispirito Santo.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.