2 Coríntios 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay et si Timoteo ja agi tayod pamati, si‐katoy kadẃak. Jet sajay ya solat, para son si‐kayon kait ko ja toon Apo Shiyos ja ẃared ta siyodad ni Korinto, tan shita intiron probinsiya ni Akaya. Itneng jo iya ikowan ko tep si‐kak i sakey ya apostol nen Cristo Jesus, jet si Apo Shiyos i mismon enotok son si‐kak.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Say shawat ko, sapay koma ta kaasi‐an shakejo nen Apo Shiyos, tan a‐shoman to koma sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Man‐iyaman kito ni olay so nen Apo Shiyos ja Ama nen Jesucristo ja Apo tayo. Si‐katoy Ama ja manangaasi, tan si‐katoy kedepo‐i ni emin na tolong say eg kito medismaya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Si‐katoy kaontolong son si‐katejo ni emin na digat tayo, say ẃara ngoy kedsang tayon ontolong so nonta ira kait tayon ẃaray digat to. Jet say osalen tayon ontolong son si‐kara, sota tolong met laeng ja edapo son Apo Shiyos ja ẃara son si‐katejo.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 No ebadeg i digat ja da‐kaman tayo ja singa kitoka mekila‐kam ni digat nen Cristo, ebadeg ngoy tolong to ja ipaay to son si‐katejo.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Nem sota mika panda‐kam ni digat, pansigshan jo, ta angken si‐kayo, manda‐kam kayo ngo ni digat, jet no enosan jo, ja eg kayo medismaya, si‐kayoy onda‐kam met laeng nonta tolong to. Jet no anongosto ma, si‐kayo met laeng i maysedakan. Sota intolong nen Apo Shiyos son si‐kami ni inpandigat mi, singa si‐katoy mengi‐kan ni kedsangan ni pamatiyo.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ebadeg i namnama mi ey idasat jon emin sota digat ja da‐kaman jo, ta inon‐an mi ey sota digat ja dina‐kaman jo la, inges to ngoy digat mi; isonga amta mi ey si Apo Shiyos, ipaay to ngo ni olay i tolong to son si‐kayo.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Si‐kayon a‐akik shi pamati, piyan min ipa‐amta son si‐kayo sota dina‐kaman min digat shi probinsiya ni Asiya. Sotan na digat, embel‐at ta pasiya ja singa eg mi itoled, jet angken biyag mi, dinamsis mi ma ja singa enshiy namnama min mebiyag pay laeng.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Mika dekna‐a ey patey ma i panpa‐no‐an mi. Nem sajay i epasemak say eg kami manshinel shorog shi bakdang mi, no diket si Apo Shiyos bengat i panshindan mi. Ninemnem mi ey si‐kato met ngoy onbiyag so ni nanketey, jet amta mi ey kabedinan ton memiyag son si‐kami.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Jet siya, sotan na digat ja istay patey i toshongen mi, si Apo Shiyos i engisedakan son si‐kami. Jet aliẃen nontan bengat, no diket si‐kato i kawad‐an ni namnama mi ni olay jen si‐katoy mengisedakan son si‐kami.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Nem mesepol la mansheẃat kayo son Apo Shiyos say ajowanan tokami. Jet no sotan i dag‐en jo, ey eshakel kayon mansheẃat son Apo Shiyos ni pansigshan mi, eshakel ngoy man‐iyaman son Apo Shiyos, ta sintilen to sotan na eshakel la shawat jo.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Marinel kami ey sotan i dag‐en jo tep mapteng ni olay i inpasing mi son si‐kayo. Saja nemnem mi, mika sigorado‐a ey say mika pekikadẃa shi emin na totoo, agdalo son si‐kayo, si Apo Shiyos i engitoshong son si‐kami. Isonga podno ni olay i pangkep mi. Jet sajay, aliẃen na nemnem min dag‐en, no diket kaasi nen Apo Shiyos. Jet sajay i mika pan‐imdengi.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Ebadeg i namnamak ey si‐kamiy joka pan‐imdengi; isonga ninemnem kon si‐kayo i pilmiron nak da bisita‐en, say singa meminshowa ja mebindisiyonan kayo.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Ta ninemnem kon manshedan da son si‐kayo ni idaw ko did ja Masidonia, jet kasta met no on‐oli‐ak den medepod jay, istay kowan ko ey manshedanak mowan son si‐kayo, say asen joy ida‐jat ko ja ondaw shi Jodia.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Amangan no kowan jo et ey emanbinaliw i nemnem ko, ja ekak nin ninemnem i pesing ko, tep ekak da etoloy. Enshi, aliẃen inges ko sota eshom ma too ja kowan to ey owen, nem enshi gayam.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Si Apo Shiyos i emepiyal, ja maka‐amta ni mika ikowan son si‐kayo, jet saja mika ikowan, aliẃen emanbinaliw.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Si Jesucristo ja Anak nen Apo Shiyos, aliẃen emanbinaliw i toro to, no diket sota kowan to, si‐kato. Isonga sota naka pan‐itoro, tan sota pan‐itoro nen Silas nen Timoteo, ja maypangkep son Cristo, inges to ngon aliẃen emanbinaliw.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ta emin sota kari nen Apo Shiyos nonta bayag da, si Cristo i timongpal so nontan na emin, ja si‐katoy engowen so. Jet sotan i kabol la tayoka ikowani so ey “Siya Apo Jesus” no meksheng nga manshedjaw kito son Apo Shiyos.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Jet mesepol la nemnemen tayo ey si Apo Shiyos sa mismo i emengi‐kan ni kedsang ni pamati tayo son Cristo jet si‐kato met laeng i shimotok son si‐katejo.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Jet inpan‐iyan to sota Ispirito Santo to son si‐katejo say sotan i amta‐an tayo so ey sigoradon kokowa shakito ma nen Apo Shiyos, tep singa sota Ispirito Santo to i inmalka to son si‐katejo.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Saja naka pan‐ikowan pay laeng, sota maypangkep ni ekak da nin dinaẃan son si‐kayo. Si Apo Shiyos, amta to i ẃared nemnem ko, ja ekak man‐o‐owap. Say kabol la ekak da dinaẃan na shagos son si‐kayo, ekak koston bigla‐an takejon sekitan ni pemidin ko son si‐kayo.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Eg jo koma nemnemen ey nayda‐kad i nak pemidin son si‐kayo. Enshi, no diket mikejoka pantodongi say man‐imdeng kayo. Eg mesepol la itorayan takejon pasiya ta kosto met i pamatiyo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.