2 Coríntios 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay et si Timoteo ja agi tayod pamati, si‐katoy kadẃak. Jet sajay ya solat, para son si‐kayon kait ko ja toon Apo Shiyos ja ẃared ta siyodad ni Korinto, tan shita intiron probinsiya ni Akaya. Itneng jo iya ikowan ko tep si‐kak i sakey ya apostol nen Cristo Jesus, jet si Apo Shiyos i mismon enotok son si‐kak.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Say shawat ko, sapay koma ta kaasi‐an shakejo nen Apo Shiyos, tan a‐shoman to koma sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Man‐iyaman kito ni olay so nen Apo Shiyos ja Ama nen Jesucristo ja Apo tayo. Si‐katoy Ama ja manangaasi, tan si‐katoy kedepo‐i ni emin na tolong say eg kito medismaya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Si‐katoy kaontolong son si‐katejo ni emin na digat tayo, say ẃara ngoy kedsang tayon ontolong so nonta ira kait tayon ẃaray digat to. Jet say osalen tayon ontolong son si‐kara, sota tolong met laeng ja edapo son Apo Shiyos ja ẃara son si‐katejo.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 No ebadeg i digat ja da‐kaman tayo ja singa kitoka mekila‐kam ni digat nen Cristo, ebadeg ngoy tolong to ja ipaay to son si‐katejo.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Nem sota mika panda‐kam ni digat, pansigshan jo, ta angken si‐kayo, manda‐kam kayo ngo ni digat, jet no enosan jo, ja eg kayo medismaya, si‐kayoy onda‐kam met laeng nonta tolong to. Jet no anongosto ma, si‐kayo met laeng i maysedakan. Sota intolong nen Apo Shiyos son si‐kami ni inpandigat mi, singa si‐katoy mengi‐kan ni kedsangan ni pamatiyo.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Ebadeg i namnama mi ey idasat jon emin sota digat ja da‐kaman jo, ta inon‐an mi ey sota digat ja dina‐kaman jo la, inges to ngoy digat mi; isonga amta mi ey si Apo Shiyos, ipaay to ngo ni olay i tolong to son si‐kayo.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Si‐kayon a‐akik shi pamati, piyan min ipa‐amta son si‐kayo sota dina‐kaman min digat shi probinsiya ni Asiya. Sotan na digat, embel‐at ta pasiya ja singa eg mi itoled, jet angken biyag mi, dinamsis mi ma ja singa enshiy namnama min mebiyag pay laeng.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Mika dekna‐a ey patey ma i panpa‐no‐an mi. Nem sajay i epasemak say eg kami manshinel shorog shi bakdang mi, no diket si Apo Shiyos bengat i panshindan mi. Ninemnem mi ey si‐kato met ngoy onbiyag so ni nanketey, jet amta mi ey kabedinan ton memiyag son si‐kami.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Jet siya, sotan na digat ja istay patey i toshongen mi, si Apo Shiyos i engisedakan son si‐kami. Jet aliẃen nontan bengat, no diket si‐kato i kawad‐an ni namnama mi ni olay jen si‐katoy mengisedakan son si‐kami.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Nem mesepol la mansheẃat kayo son Apo Shiyos say ajowanan tokami. Jet no sotan i dag‐en jo, ey eshakel kayon mansheẃat son Apo Shiyos ni pansigshan mi, eshakel ngoy man‐iyaman son Apo Shiyos, ta sintilen to sotan na eshakel la shawat jo.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Marinel kami ey sotan i dag‐en jo tep mapteng ni olay i inpasing mi son si‐kayo. Saja nemnem mi, mika sigorado‐a ey say mika pekikadẃa shi emin na totoo, agdalo son si‐kayo, si Apo Shiyos i engitoshong son si‐kami. Isonga podno ni olay i pangkep mi. Jet sajay, aliẃen na nemnem min dag‐en, no diket kaasi nen Apo Shiyos. Jet sajay i mika pan‐imdengi.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ebadeg i namnamak ey si‐kamiy joka pan‐imdengi; isonga ninemnem kon si‐kayo i pilmiron nak da bisita‐en, say singa meminshowa ja mebindisiyonan kayo.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Ta ninemnem kon manshedan da son si‐kayo ni idaw ko did ja Masidonia, jet kasta met no on‐oli‐ak den medepod jay, istay kowan ko ey manshedanak mowan son si‐kayo, say asen joy ida‐jat ko ja ondaw shi Jodia.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Amangan no kowan jo et ey emanbinaliw i nemnem ko, ja ekak nin ninemnem i pesing ko, tep ekak da etoloy. Enshi, aliẃen inges ko sota eshom ma too ja kowan to ey owen, nem enshi gayam.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Si Apo Shiyos i emepiyal, ja maka‐amta ni mika ikowan son si‐kayo, jet saja mika ikowan, aliẃen emanbinaliw.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Si Jesucristo ja Anak nen Apo Shiyos, aliẃen emanbinaliw i toro to, no diket sota kowan to, si‐kato. Isonga sota naka pan‐itoro, tan sota pan‐itoro nen Silas nen Timoteo, ja maypangkep son Cristo, inges to ngon aliẃen emanbinaliw.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Ta emin sota kari nen Apo Shiyos nonta bayag da, si Cristo i timongpal so nontan na emin, ja si‐katoy engowen so. Jet sotan i kabol la tayoka ikowani so ey “Siya Apo Jesus” no meksheng nga manshedjaw kito son Apo Shiyos.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Jet mesepol la nemnemen tayo ey si Apo Shiyos sa mismo i emengi‐kan ni kedsang ni pamati tayo son Cristo jet si‐kato met laeng i shimotok son si‐katejo.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Jet inpan‐iyan to sota Ispirito Santo to son si‐katejo say sotan i amta‐an tayo so ey sigoradon kokowa shakito ma nen Apo Shiyos, tep singa sota Ispirito Santo to i inmalka to son si‐katejo.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Saja naka pan‐ikowan pay laeng, sota maypangkep ni ekak da nin dinaẃan son si‐kayo. Si Apo Shiyos, amta to i ẃared nemnem ko, ja ekak man‐o‐owap. Say kabol la ekak da dinaẃan na shagos son si‐kayo, ekak koston bigla‐an takejon sekitan ni pemidin ko son si‐kayo.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Eg jo koma nemnemen ey nayda‐kad i nak pemidin son si‐kayo. Enshi, no diket mikejoka pantodongi say man‐imdeng kayo. Eg mesepol la itorayan takejon pasiya ta kosto met i pamatiyo.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.