2 Coríntios 12
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 No sota maypangkep ni pandastog, enshiy to i‐akan na panmaptengan ko. Nem mesepol la itoloy kon ikowan sota epaspasemak son si‐kak. Niman, sodsoren ko sota inpa‐sas nen Apo Jesus, tan inpa‐amta to son si‐kak.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Waray amtak ka toon emati so nen Cristo, jet nonta epalabas den sampolo tan epat ta tawen, indaw nen Apo Shiyos sotan na too shi mismon dangit. Jet ekak amta no mismon sota kabakbakdang nontan na too, ono aliẃen mismo ja bakdang to i dimaw shiman, nem si Apo Shiyos, amta to.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Sajay ya too, amtak ey agpayson dimaw shima kad‐an nen Apo Shiyos, nem say ekak amta, no mismon sota bakdang to, ono enshi. Si Apo Shiyos bengat i maka‐amta niyay.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Jet shiman, ẃaray intenengan ton esel ja eg mebedin na mayteshos shi esel ni si‐katejon too, asan naykowan son si‐kato ey parit i pengi‐odog to.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Jet sajay ya too, ẃaray mebedin na idastog ko pangkep son si‐kato. Nem no si‐kak ka mismo, enshiy eshom ma nak idastog nem eg sota inkowan ko la, ja emengipa‐amta ni kakapoy ni bakdang ko.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Nem no istay piyan kon mandastog, aliẃen pampamaayan, ta agpayson eshakel i koston dingdingkak. Nem ekak ma mandastog, ta baka et ey pasiya‐en ni totoo i shayaw son si‐kak. Piyan kon say nemnemen sha koma ja ogadik, sota asen sha son si‐kak, tan sota itenengan shen ikowan ko.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Eshakel la pasiyay inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kak, nem say inpasing to say ekak ikayang shorog i bakdang ko, ẃaray inpalobos ton digat ni bakdang ko ja naka da‐da‐kami, ja singa ẃaray tebek ni olay shiya daman ko. Singa ẃaray toka ibetbetkag ja anghil nen Satanas ja emenekit son si‐kak, say ekak ingato i bakdang ko shorog.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Jet emintedo ja nanshawatak so nen Apo Jesus ey a‐kalen to koma iyay ya naka da‐da‐kami.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Nem eg to ingkal. Say songbat to et, kowan to ey, “Sota kaasik son si‐kam, on‐anay ja pekedsang son si‐kam. Ta sota panakabalin kon mengaasi, agdalon naka i‐akan so nonta ekapoy.” Kowan nen Apo Jesus. Isonga naka man‐imdeng nga pasiya ja mengenos niyay ya digat ko, say sota panakabalin nen Cristo ja toka penodong, ipakat to ngo son si‐kak. Jet angken ekapoyak, si‐katoy naka idastog.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Isonga niman ma, napnekak; angken ekapoyak, enosan ko. Jet enosan ko pay no bebaingan sha‐ak, ono pedigaten sha‐ak, ono angken nganton digat i da‐kaman ko. Ta amtak ey emin iyay ja emedegdeka son si‐kak, pangkep so nen Cristo ja naka pansilbi‐i. Amtak ey no timpon ikapoy ko, si Cristo met laeng i mengi‐kan ni kedsang ko.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Si‐kayo met i emilit son si‐kak, isonga sajay i inkokowan ko la; nakol ni singa ẃara may kolkolang ko. Istay si‐kayo komay mengikowan ni kamapteng ko, say aliẃen na si‐kak koma et ngo mowan i mengisodat ni maypangkep ni bakdang ko. Ta si‐kak, amtak ey angken ootik bengat, eg sha‐ak ebaken nonta kowan sha ey kangeto‐an konon apostol shitan, angken bilang ey agpayso sota kowan sha ey enshiy silbik kono, ta enshi ngo met kariy silbira!
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Say ka‐asan to ey koskoston apostolak, ẃara met i koston dingkak ja kaskasshaaw tan milagro nonta kawashak son si‐kayo, tan sakey pay, inenosan ko i eshom son si‐kayo ja makakontra son si‐kak.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Jet enshi met i nak inpabor so ni emati shima eshom ma dogad ja ekak ngo inpabor son si‐kayo. Say amtak bengat ja singa inpabor ko son si‐kara, sota inpangados sha ni kasapolan ko. Jet pakaẃani jowak ni sajay ya nankolangan ko, ta eg takejo ngo inpangados!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Jet sajay ya maykatdon idaw ko la son si‐kayo, ekak met laeng koston mankastos kayo pangkep son si‐kak. Ta aliẃen sota pilak jo i piyan ko, no diket mismon si‐kayo i piyan ko. Ta say kay‐eshigan to, aliẃen na sota ira a‐anak i mengi‐kan ni kasapolan nen amesha, no diket sota amesha i mengi‐kan ni kasapolan ni annak to.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Aliẃen entapik ja kastosen i nganton ẃara son si‐kak, tan mebedin pay ya osalen ko iya bakdang ko, ja ontolong son si‐kayo. Jet no bilang ey sajay i kaba‐deg ni semek ko son si‐kayo, eg jowak ngo ngata sesmeken?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Mebedin na imanogot kayo nonta inkowan ko la, ey enshiy kastos jo ni kawashak shitan. Nem say kowan kono ni eshom son si‐kayo, sotan i intapang ko say may‐owapan kayo jet say si‐kak i onoren jo.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Nem enshi met i nak inolbod son si‐kayo nonta ẃaray inbetkag ko la ja ondaw son si‐kayo. Nemnem jo kari.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Si‐kak i mismon engikowan so nen Tito ey ondaw son si‐kayo, jet engibetkagak pay ni nay‐olop son si‐kato ja agi shi pamati. Jet enshi met i amtak ja sha inda son si‐kayo. Nan‐inges met i pangkep mi son si‐kayo, ta nan‐inges kamin emengonod son Cristo.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Sigosho say ẃara mowan shi nemnem jo, kowan jo ey kamika mandeson son si‐kayo pangkep nonta inkowan jon nankolangan mi. Enshi, si Apo Shiyos bengat i maka‐amta no kostoy dingka mi, ono enshi. Jet amta to ey ẃara kami son Cristo. Emin iyay ya inkowan mi la son si‐kayon a‐aki mi shi pamati, panmaptengan jo met.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ta naka manshanag ta baka et ey no onmotokak da son si‐kayo, eg jo pay laeng tinongpal sota naka namnama‐a ja dag‐en jo. Nakol ni ekak dag‐en sota joka namnama‐a, ja enosan takejo. No onmotokak da, baka eg jo pay laeng binediwan sota sigod ja ogadiyo, ja kayoka manbabakal, ẃaray apal jo ni kait jo, ẃaray mabonget, ẃaray ma‐isew, ẃaray mayamjam, ẃaray masomang, ẃaray edastog. Baka ngalawngaw kayo, ja enshiy olnos jo.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Naka manshanag ta baka no ondawak da son si‐kayo, mandeshingitak pangkep so nonta ira eshakel la nanbasol ja kait jo nontan da, ja eg pay laeng nanbebawi. Baka ingkato pay laeng niman ket ireka pay laeng ememii ono ẃara pay laeng son si‐kara sota eshom ma kilasin edogit ta aramid, nakol ni say pedekna nen Apo Shiyos son si‐kak, ibaing takejo.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.