2 Coríntios 12

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No sota maypangkep ni pandastog, enshiy to i‐akan na panmaptengan ko. Nem mesepol la itoloy kon ikowan sota epaspasemak son si‐kak. Niman, sodsoren ko sota inpa‐sas nen Apo Jesus, tan inpa‐amta to son si‐kak.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Waray amtak ka toon emati so nen Cristo, jet nonta epalabas den sampolo tan epat ta tawen, indaw nen Apo Shiyos sotan na too shi mismon dangit. Jet ekak amta no mismon sota kabakbakdang nontan na too, ono aliẃen mismo ja bakdang to i dimaw shiman, nem si Apo Shiyos, amta to.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Sajay ya too, amtak ey agpayson dimaw shima kad‐an nen Apo Shiyos, nem say ekak amta, no mismon sota bakdang to, ono enshi. Si Apo Shiyos bengat i maka‐amta niyay.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Jet shiman, ẃaray intenengan ton esel ja eg mebedin na mayteshos shi esel ni si‐katejon too, asan naykowan son si‐kato ey parit i pengi‐odog to.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Jet sajay ya too, ẃaray mebedin na idastog ko pangkep son si‐kato. Nem no si‐kak ka mismo, enshiy eshom ma nak idastog nem eg sota inkowan ko la, ja emengipa‐amta ni kakapoy ni bakdang ko.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nem no istay piyan kon mandastog, aliẃen pampamaayan, ta agpayson eshakel i koston dingdingkak. Nem ekak ma mandastog, ta baka et ey pasiya‐en ni totoo i shayaw son si‐kak. Piyan kon say nemnemen sha koma ja ogadik, sota asen sha son si‐kak, tan sota itenengan shen ikowan ko.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Eshakel la pasiyay inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kak, nem say inpasing to say ekak ikayang shorog i bakdang ko, ẃaray inpalobos ton digat ni bakdang ko ja naka da‐da‐kami, ja singa ẃaray tebek ni olay shiya daman ko. Singa ẃaray toka ibetbetkag ja anghil nen Satanas ja emenekit son si‐kak, say ekak ingato i bakdang ko shorog.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Jet emintedo ja nanshawatak so nen Apo Jesus ey a‐kalen to koma iyay ya naka da‐da‐kami.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Nem eg to ingkal. Say songbat to et, kowan to ey, “Sota kaasik son si‐kam, on‐anay ja pekedsang son si‐kam. Ta sota panakabalin kon mengaasi, agdalon naka i‐akan so nonta ekapoy.” Kowan nen Apo Jesus. Isonga naka man‐imdeng nga pasiya ja mengenos niyay ya digat ko, say sota panakabalin nen Cristo ja toka penodong, ipakat to ngo son si‐kak. Jet angken ekapoyak, si‐katoy naka idastog.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Isonga niman ma, napnekak; angken ekapoyak, enosan ko. Jet enosan ko pay no bebaingan sha‐ak, ono pedigaten sha‐ak, ono angken nganton digat i da‐kaman ko. Ta amtak ey emin iyay ja emedegdeka son si‐kak, pangkep so nen Cristo ja naka pansilbi‐i. Amtak ey no timpon ikapoy ko, si Cristo met laeng i mengi‐kan ni kedsang ko.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Si‐kayo met i emilit son si‐kak, isonga sajay i inkokowan ko la; nakol ni singa ẃara may kolkolang ko. Istay si‐kayo komay mengikowan ni kamapteng ko, say aliẃen na si‐kak koma et ngo mowan i mengisodat ni maypangkep ni bakdang ko. Ta si‐kak, amtak ey angken ootik bengat, eg sha‐ak ebaken nonta kowan sha ey kangeto‐an konon apostol shitan, angken bilang ey agpayso sota kowan sha ey enshiy silbik kono, ta enshi ngo met kariy silbira!
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Say ka‐asan to ey koskoston apostolak, ẃara met i koston dingkak ja kaskasshaaw tan milagro nonta kawashak son si‐kayo, tan sakey pay, inenosan ko i eshom son si‐kayo ja makakontra son si‐kak.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Jet enshi met i nak inpabor so ni emati shima eshom ma dogad ja ekak ngo inpabor son si‐kayo. Say amtak bengat ja singa inpabor ko son si‐kara, sota inpangados sha ni kasapolan ko. Jet pakaẃani jowak ni sajay ya nankolangan ko, ta eg takejo ngo inpangados!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Jet sajay ya maykatdon idaw ko la son si‐kayo, ekak met laeng koston mankastos kayo pangkep son si‐kak. Ta aliẃen sota pilak jo i piyan ko, no diket mismon si‐kayo i piyan ko. Ta say kay‐eshigan to, aliẃen na sota ira a‐anak i mengi‐kan ni kasapolan nen amesha, no diket sota amesha i mengi‐kan ni kasapolan ni annak to.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Aliẃen entapik ja kastosen i nganton ẃara son si‐kak, tan mebedin pay ya osalen ko iya bakdang ko, ja ontolong son si‐kayo. Jet no bilang ey sajay i kaba‐deg ni semek ko son si‐kayo, eg jowak ngo ngata sesmeken?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Mebedin na imanogot kayo nonta inkowan ko la, ey enshiy kastos jo ni kawashak shitan. Nem say kowan kono ni eshom son si‐kayo, sotan i intapang ko say may‐owapan kayo jet say si‐kak i onoren jo.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Nem enshi met i nak inolbod son si‐kayo nonta ẃaray inbetkag ko la ja ondaw son si‐kayo. Nemnem jo kari.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Si‐kak i mismon engikowan so nen Tito ey ondaw son si‐kayo, jet engibetkagak pay ni nay‐olop son si‐kato ja agi shi pamati. Jet enshi met i amtak ja sha inda son si‐kayo. Nan‐inges met i pangkep mi son si‐kayo, ta nan‐inges kamin emengonod son Cristo.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Sigosho say ẃara mowan shi nemnem jo, kowan jo ey kamika mandeson son si‐kayo pangkep nonta inkowan jon nankolangan mi. Enshi, si Apo Shiyos bengat i maka‐amta no kostoy dingka mi, ono enshi. Jet amta to ey ẃara kami son Cristo. Emin iyay ya inkowan mi la son si‐kayon a‐aki mi shi pamati, panmaptengan jo met.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Ta naka manshanag ta baka et ey no onmotokak da son si‐kayo, eg jo pay laeng tinongpal sota naka namnama‐a ja dag‐en jo. Nakol ni ekak dag‐en sota joka namnama‐a, ja enosan takejo. No onmotokak da, baka eg jo pay laeng binediwan sota sigod ja ogadiyo, ja kayoka manbabakal, ẃaray apal jo ni kait jo, ẃaray mabonget, ẃaray ma‐isew, ẃaray mayamjam, ẃaray masomang, ẃaray edastog. Baka ngalawngaw kayo, ja enshiy olnos jo.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Naka manshanag ta baka no ondawak da son si‐kayo, mandeshingitak pangkep so nonta ira eshakel la nanbasol ja kait jo nontan da, ja eg pay laeng nanbebawi. Baka ingkato pay laeng niman ket ireka pay laeng ememii ono ẃara pay laeng son si‐kara sota eshom ma kilasin edogit ta aramid, nakol ni say pedekna nen Apo Shiyos son si‐kak, ibaing takejo.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.