2 Coríntios 12
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 No sota maypangkep ni pandastog, enshiy to i‐akan na panmaptengan ko. Nem mesepol la itoloy kon ikowan sota epaspasemak son si‐kak. Niman, sodsoren ko sota inpa‐sas nen Apo Jesus, tan inpa‐amta to son si‐kak.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Waray amtak ka toon emati so nen Cristo, jet nonta epalabas den sampolo tan epat ta tawen, indaw nen Apo Shiyos sotan na too shi mismon dangit. Jet ekak amta no mismon sota kabakbakdang nontan na too, ono aliẃen mismo ja bakdang to i dimaw shiman, nem si Apo Shiyos, amta to.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Sajay ya too, amtak ey agpayson dimaw shima kad‐an nen Apo Shiyos, nem say ekak amta, no mismon sota bakdang to, ono enshi. Si Apo Shiyos bengat i maka‐amta niyay.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Jet shiman, ẃaray intenengan ton esel ja eg mebedin na mayteshos shi esel ni si‐katejon too, asan naykowan son si‐kato ey parit i pengi‐odog to.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Jet sajay ya too, ẃaray mebedin na idastog ko pangkep son si‐kato. Nem no si‐kak ka mismo, enshiy eshom ma nak idastog nem eg sota inkowan ko la, ja emengipa‐amta ni kakapoy ni bakdang ko.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nem no istay piyan kon mandastog, aliẃen pampamaayan, ta agpayson eshakel i koston dingdingkak. Nem ekak ma mandastog, ta baka et ey pasiya‐en ni totoo i shayaw son si‐kak. Piyan kon say nemnemen sha koma ja ogadik, sota asen sha son si‐kak, tan sota itenengan shen ikowan ko.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Eshakel la pasiyay inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kak, nem say inpasing to say ekak ikayang shorog i bakdang ko, ẃaray inpalobos ton digat ni bakdang ko ja naka da‐da‐kami, ja singa ẃaray tebek ni olay shiya daman ko. Singa ẃaray toka ibetbetkag ja anghil nen Satanas ja emenekit son si‐kak, say ekak ingato i bakdang ko shorog.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Jet emintedo ja nanshawatak so nen Apo Jesus ey a‐kalen to koma iyay ya naka da‐da‐kami.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Nem eg to ingkal. Say songbat to et, kowan to ey, “Sota kaasik son si‐kam, on‐anay ja pekedsang son si‐kam. Ta sota panakabalin kon mengaasi, agdalon naka i‐akan so nonta ekapoy.” Kowan nen Apo Jesus. Isonga naka man‐imdeng nga pasiya ja mengenos niyay ya digat ko, say sota panakabalin nen Cristo ja toka penodong, ipakat to ngo son si‐kak. Jet angken ekapoyak, si‐katoy naka idastog.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Isonga niman ma, napnekak; angken ekapoyak, enosan ko. Jet enosan ko pay no bebaingan sha‐ak, ono pedigaten sha‐ak, ono angken nganton digat i da‐kaman ko. Ta amtak ey emin iyay ja emedegdeka son si‐kak, pangkep so nen Cristo ja naka pansilbi‐i. Amtak ey no timpon ikapoy ko, si Cristo met laeng i mengi‐kan ni kedsang ko.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Si‐kayo met i emilit son si‐kak, isonga sajay i inkokowan ko la; nakol ni singa ẃara may kolkolang ko. Istay si‐kayo komay mengikowan ni kamapteng ko, say aliẃen na si‐kak koma et ngo mowan i mengisodat ni maypangkep ni bakdang ko. Ta si‐kak, amtak ey angken ootik bengat, eg sha‐ak ebaken nonta kowan sha ey kangeto‐an konon apostol shitan, angken bilang ey agpayso sota kowan sha ey enshiy silbik kono, ta enshi ngo met kariy silbira!
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Say ka‐asan to ey koskoston apostolak, ẃara met i koston dingkak ja kaskasshaaw tan milagro nonta kawashak son si‐kayo, tan sakey pay, inenosan ko i eshom son si‐kayo ja makakontra son si‐kak.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Jet enshi met i nak inpabor so ni emati shima eshom ma dogad ja ekak ngo inpabor son si‐kayo. Say amtak bengat ja singa inpabor ko son si‐kara, sota inpangados sha ni kasapolan ko. Jet pakaẃani jowak ni sajay ya nankolangan ko, ta eg takejo ngo inpangados!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Jet sajay ya maykatdon idaw ko la son si‐kayo, ekak met laeng koston mankastos kayo pangkep son si‐kak. Ta aliẃen sota pilak jo i piyan ko, no diket mismon si‐kayo i piyan ko. Ta say kay‐eshigan to, aliẃen na sota ira a‐anak i mengi‐kan ni kasapolan nen amesha, no diket sota amesha i mengi‐kan ni kasapolan ni annak to.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Aliẃen entapik ja kastosen i nganton ẃara son si‐kak, tan mebedin pay ya osalen ko iya bakdang ko, ja ontolong son si‐kayo. Jet no bilang ey sajay i kaba‐deg ni semek ko son si‐kayo, eg jowak ngo ngata sesmeken?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Mebedin na imanogot kayo nonta inkowan ko la, ey enshiy kastos jo ni kawashak shitan. Nem say kowan kono ni eshom son si‐kayo, sotan i intapang ko say may‐owapan kayo jet say si‐kak i onoren jo.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Nem enshi met i nak inolbod son si‐kayo nonta ẃaray inbetkag ko la ja ondaw son si‐kayo. Nemnem jo kari.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Si‐kak i mismon engikowan so nen Tito ey ondaw son si‐kayo, jet engibetkagak pay ni nay‐olop son si‐kato ja agi shi pamati. Jet enshi met i amtak ja sha inda son si‐kayo. Nan‐inges met i pangkep mi son si‐kayo, ta nan‐inges kamin emengonod son Cristo.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Sigosho say ẃara mowan shi nemnem jo, kowan jo ey kamika mandeson son si‐kayo pangkep nonta inkowan jon nankolangan mi. Enshi, si Apo Shiyos bengat i maka‐amta no kostoy dingka mi, ono enshi. Jet amta to ey ẃara kami son Cristo. Emin iyay ya inkowan mi la son si‐kayon a‐aki mi shi pamati, panmaptengan jo met.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ta naka manshanag ta baka et ey no onmotokak da son si‐kayo, eg jo pay laeng tinongpal sota naka namnama‐a ja dag‐en jo. Nakol ni ekak dag‐en sota joka namnama‐a, ja enosan takejo. No onmotokak da, baka eg jo pay laeng binediwan sota sigod ja ogadiyo, ja kayoka manbabakal, ẃaray apal jo ni kait jo, ẃaray mabonget, ẃaray ma‐isew, ẃaray mayamjam, ẃaray masomang, ẃaray edastog. Baka ngalawngaw kayo, ja enshiy olnos jo.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Naka manshanag ta baka no ondawak da son si‐kayo, mandeshingitak pangkep so nonta ira eshakel la nanbasol ja kait jo nontan da, ja eg pay laeng nanbebawi. Baka ingkato pay laeng niman ket ireka pay laeng ememii ono ẃara pay laeng son si‐kara sota eshom ma kilasin edogit ta aramid, nakol ni say pedekna nen Apo Shiyos son si‐kak, ibaing takejo.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.