1 Tessalonicenses 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, no sota maypangkep ni idaw mowan ali nen Jesucristo, eg mesepol la ẃaray maysodat ja pengamta‐an jo so no pigan ali.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Ta amtayo met ta mismo ey palibdibag ali i imotok to, ja arig toy kepesing ni toon mengibot no kawa ni dabi.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 No sota ira totoo ket kowan sha ey, siya mapteng, ja enshiy en mepesamak son si‐kara, si‐kato et ngo mowan i kebigla‐an shen kesheshal sha, jet eg maydisi‐an sotan na mepesamak ali. Mebiglen onsabi son si‐kara, ja inges to sota biin on‐anak ja mebiglen dekna‐en toy ensakit.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Nem si‐kayon a‐akik shi pamati, etod‐an kayo ni maypangkep so nen Apo Jesus, isonga no onsabi ali sota timpo ja idaw ton palibdibag, eg kayo ondibag, ta esagana kayo. Arig to ey aliẃen shi embolinget i kawad‐an jo,
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 no diket may‐eshig ey ẃara kayod emanniyal ono ka‐akawan. Aliẃen na may‐eshig ey ẃara kitod embolinget, ono kalebi‐an.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Isonga man‐edisto kito, tan mannemnem kito, ja aliẃen inges toy ogadi ni eshom ja mansesinshayan ni olay ja singa na‐ogip.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Say timpon ka‐okip ni too, kalebi‐an, tan si‐kato pay i timpon shaka panboteng.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Nem si‐katejo, ẃara kitod ka‐akawan, isonga mesepol la asen tayoy tayoka dagdag‐a. Jet niman, say eg shakito ebaken nen Satanas, mansekana kiton menikpay ni kompormin pesing to. Sota pamati tayo tan semek tayo, may‐eshig ey si‐katoy singa danshok ka sa‐din ni pagew tayo. Jet sota namnama tayon maysedakan, si‐katoy may‐eshig ey singa hilmit ja sa‐din ni toktok tayo.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 — ausente —
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Isonga niman ma, say dag‐en jo, pakedsang jo ngoy nemnem ira nonta eshom ma kait jo, pantitinolong kayo, ja inges to met laeng sota joka dagdag‐a niman.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Sheẃaten mi son si‐kayon a‐aki mi shi pamati ey patiyo ira sota pangolo jod pamati, ta ebadeg i obdara. Si‐kara pay i emengitoshong son si‐kayo shi koston piyan nen Apo Shiyos.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Jet sota obden dingkara, epateg; isonga patiyo ira, tan semek jo ira.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Iyay i bilin mi son si‐kayo ja a‐aki mi shi pamati ja pesing jo say na‐olnos kayo: togon jo ira sota esarot ja eg man‐obda, pakedsang joy nemnem ira nonta edismaya, jet sota ira ekapoy i pamatira, tolongiyo ira. Anosiyon emin ira jay.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Asas jo ta baka ẃaray kait jon manbibinales maypangkep ni ngaaw wa aramid. Say nemnemen jo koma, sota pansigshan ni kait jo, tan pansigshan ni emin na totoo.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Pan‐imdeng kayo ni olay;
16 Estejam sempre alegres.
17 karejo isalsheng ja mansheẃat son Apo Shiyos.
17 Nunca deixem de orar.
18 Jet angken ngantoy mepesamak son si‐kayo, pan‐iyaman kayo, ta sajay i piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en jo niman na ẃara kayo so nen Cristo Jesus.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Karejo dingdingen sota itorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kayo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Karejo damsisen, no ẃaray shotokan nen Apo Shiyos ja mantosho son si‐kayo,
20 Não desprezem as profecias,
21 nem mesepol la paras jo nin no sa‐noy toka pengitosho. No mapteng, patiyo.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Nem mesepol la eshawi‐an jon emin sota amtayon ngaaw.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Niman say shawat ko son Apo Shiyos, ja kedepo‐i ni talna, sapay koma ta si‐katoy mismon mengitoshong son si‐kayo, say maypilmi kayon kostokosto son si‐kato. Say shawat ko pay, sapay koma ta si‐katoy mengajowan son si‐kayo, jet angken pati bakdang jo, dinaẃa jo, tan nemnem jo. Naka ishawat i pengajowan to son si‐kayo, say kosto komay pamatiyo, ja enshi komay jo panbesolan, ingkatod idaw ali mowan nen Jesucristo ja Apo tayo.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Si Apo Shiyos i emili son si‐kayo ja manbedin ni too to; isonga si‐katoy panshindan jo, tep eg shakejo i‐oway.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Si‐kayon a‐aki mi shi pamati, ireẃati jokami ngo so nen Apo Shiyos.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Si‐kayo day mengikowan ni semek ko so nonta ira emin na a‐aki tayo shi pamati shita kad‐an jo.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Jet say bilin ko son si‐kayo, ta apostol towak nen Apo Jesus, sajay ya solat ko, ibasayo so nonta ira emin na a‐aki tayo shi pamati.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Sota kaasi nen Jesucristo ja Apo tayo ja ẃara son si‐kayo, sapay koma ta si‐katoy ma‐shoman son si‐kayo.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.