1 Tessalonicenses 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, no sota maypangkep ni idaw mowan ali nen Jesucristo, eg mesepol la ẃaray maysodat ja pengamta‐an jo so no pigan ali.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ta amtayo met ta mismo ey palibdibag ali i imotok to, ja arig toy kepesing ni toon mengibot no kawa ni dabi.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 No sota ira totoo ket kowan sha ey, siya mapteng, ja enshiy en mepesamak son si‐kara, si‐kato et ngo mowan i kebigla‐an shen kesheshal sha, jet eg maydisi‐an sotan na mepesamak ali. Mebiglen onsabi son si‐kara, ja inges to sota biin on‐anak ja mebiglen dekna‐en toy ensakit.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Nem si‐kayon a‐akik shi pamati, etod‐an kayo ni maypangkep so nen Apo Jesus, isonga no onsabi ali sota timpo ja idaw ton palibdibag, eg kayo ondibag, ta esagana kayo. Arig to ey aliẃen shi embolinget i kawad‐an jo,
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 no diket may‐eshig ey ẃara kayod emanniyal ono ka‐akawan. Aliẃen na may‐eshig ey ẃara kitod embolinget, ono kalebi‐an.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Isonga man‐edisto kito, tan mannemnem kito, ja aliẃen inges toy ogadi ni eshom ja mansesinshayan ni olay ja singa na‐ogip.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Say timpon ka‐okip ni too, kalebi‐an, tan si‐kato pay i timpon shaka panboteng.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nem si‐katejo, ẃara kitod ka‐akawan, isonga mesepol la asen tayoy tayoka dagdag‐a. Jet niman, say eg shakito ebaken nen Satanas, mansekana kiton menikpay ni kompormin pesing to. Sota pamati tayo tan semek tayo, may‐eshig ey si‐katoy singa danshok ka sa‐din ni pagew tayo. Jet sota namnama tayon maysedakan, si‐katoy may‐eshig ey singa hilmit ja sa‐din ni toktok tayo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Isonga niman ma, say dag‐en jo, pakedsang jo ngoy nemnem ira nonta eshom ma kait jo, pantitinolong kayo, ja inges to met laeng sota joka dagdag‐a niman.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Sheẃaten mi son si‐kayon a‐aki mi shi pamati ey patiyo ira sota pangolo jod pamati, ta ebadeg i obdara. Si‐kara pay i emengitoshong son si‐kayo shi koston piyan nen Apo Shiyos.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Jet sota obden dingkara, epateg; isonga patiyo ira, tan semek jo ira.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Iyay i bilin mi son si‐kayo ja a‐aki mi shi pamati ja pesing jo say na‐olnos kayo: togon jo ira sota esarot ja eg man‐obda, pakedsang joy nemnem ira nonta edismaya, jet sota ira ekapoy i pamatira, tolongiyo ira. Anosiyon emin ira jay.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Asas jo ta baka ẃaray kait jon manbibinales maypangkep ni ngaaw wa aramid. Say nemnemen jo koma, sota pansigshan ni kait jo, tan pansigshan ni emin na totoo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Pan‐imdeng kayo ni olay;
16 Estejam sempre alegres.
17 karejo isalsheng ja mansheẃat son Apo Shiyos.
17 Orem sem cessar.
18 Jet angken ngantoy mepesamak son si‐kayo, pan‐iyaman kayo, ta sajay i piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en jo niman na ẃara kayo so nen Cristo Jesus.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Karejo dingdingen sota itorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kayo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Karejo damsisen, no ẃaray shotokan nen Apo Shiyos ja mantosho son si‐kayo,
20 Não desprezem as profecias.
21 nem mesepol la paras jo nin no sa‐noy toka pengitosho. No mapteng, patiyo.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Nem mesepol la eshawi‐an jon emin sota amtayon ngaaw.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Niman say shawat ko son Apo Shiyos, ja kedepo‐i ni talna, sapay koma ta si‐katoy mismon mengitoshong son si‐kayo, say maypilmi kayon kostokosto son si‐kato. Say shawat ko pay, sapay koma ta si‐katoy mengajowan son si‐kayo, jet angken pati bakdang jo, dinaẃa jo, tan nemnem jo. Naka ishawat i pengajowan to son si‐kayo, say kosto komay pamatiyo, ja enshi komay jo panbesolan, ingkatod idaw ali mowan nen Jesucristo ja Apo tayo.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Si Apo Shiyos i emili son si‐kayo ja manbedin ni too to; isonga si‐katoy panshindan jo, tep eg shakejo i‐oway.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Si‐kayon a‐aki mi shi pamati, ireẃati jokami ngo so nen Apo Shiyos.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Si‐kayo day mengikowan ni semek ko so nonta ira emin na a‐aki tayo shi pamati shita kad‐an jo.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Jet say bilin ko son si‐kayo, ta apostol towak nen Apo Jesus, sajay ya solat ko, ibasayo so nonta ira emin na a‐aki tayo shi pamati.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Sota kaasi nen Jesucristo ja Apo tayo ja ẃara son si‐kayo, sapay koma ta si‐katoy ma‐shoman son si‐kayo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.