1 Tessalonicenses 4
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Niman ma, si‐kayon a‐akik shi pamati, iyay i keshaw mi, ono shawat mi son si‐kayo, maypangkep ni inpankagait tayo so nen Apo Jesus. Sota koma inashal jo son si‐kamin ogadi ja mengi‐kan ni pan‐imdengan nen Apo Shiyos, si‐kato komay onnaynayon ja itoltoloy jon dag‐en.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Amtayo met sota intoro mi son si‐kayo et sotan i toro met laeng ja edapo so nen Apo Jesus.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Say piyan nen Apo Shiyos maypangkep son si‐kayo, piyan ton maypilmi kayo son si‐kato, ja eg kayo ma manbesol. Isonga karekayo memii ono mekileki.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Si‐kayon daleki, mesepol la dimpiyo i pesing jon mengesawa, nemnem jo sota mapteng nga ka‐aporbali nen Apo Shiyos.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Say pengesawa, aliẃen na en nemnemnemen i pandadsakan shi bii bengat, ja inges toy itsora ira nonta toon eg emati so nen Apo Shiyos.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Isonga mesepol la angken sipa son si‐kayo, aliẃen kayo memii. Ta say toon sajay i aramid to, toka pandoko‐a i kait ton too. Mesepol la nemnemen jo ni olay ey si Apo Shiyos i onshosa so nonta toon sajay i aramid to. Isonga insigod min inbanshaan iyay son si‐kayo.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Ta si Apo Shiyos, pinidi shakiton manbedin ni too to say manbiyag kito ja eg manbesol ma. Onkawas sota inpamidi to son si‐katejo no mandeka kito ni edogit ja aramid.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Jet sota eg memati niyay ya toro, aliẃen na sota toon emengitosho niyay i eg to pinati, no diket si Apo Shiyos, ja engi‐kan son si‐kayo ni Ispirito Santo to.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Nem no sota maypangkep ni penmek jo ni kait jon emati, eg mesepol la ẃaray en maysodat ja pengamta‐an jo ni pesing jo, ta si Apo Shiyos, si‐katoy mismon engitosho son si‐kayo ey sesmeken joy kait jo,
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 jet siya, dingkayo. Ta ensemek joy kait jon emin na emati shita intiron Masidonia. Jet say kowan mi, sajay komay itoloy jon dag‐en, ja onnaynayon.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Jet daga jon emin i kabaalan jon manbiyag ga etalna; karekayo mekibiyang shi kedagdag‐a ni kait jo. Nem pan‐obda kayo et ni panbiyagan jo. Ta sajay i inbilin mi son si‐kayo nontan pay laeng.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 No sajay i pesing jo, sota ira toon enshiy pamati to, rispito‐en shakejo. Jet no sota pangkep ni panbiyag jo, aliẃen sota eshom i jo panshindan.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Si‐kayon a‐akik shi pamati, piyan min amta‐an jo ey sota ira kait jo len emati ja nanketey, mapteng met laeng aliy panpa‐no‐an sha. Isonga aliẃen na si‐kato komay en pansekitan ni nemnem jo, ja inges toy ẃared nemnem ira nonta toon enshiy namnama sha shi ma‐onod alin biyag.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Kitejoka memati ey si Jesus, etey, nem nan‐ongal met laeng. Jet kitejoka memati met laeng ey si Apo Shiyos, panbiyag to ngo ali sota ira nanketey ja emati so nen Jesus et peki‐odop to ira son Jesus no maykadẃen idaw to mowan ali.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Jet say planon inpa‐amta nen Apo Jesus son si‐kami, sajay. Si‐katejon ebay‐an ja ẃared biyag ni sajay alin i‐oli mowan nen Apo Jesus, aliẃen si‐katejo i mepangdon may‐aspol son si‐kato. Nem say mepangdo, sota ira kait tayon emati ja nanketey da.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Sotan alin idaw nen Apo Jesus, mepangdo nin ja ẃaray keljaw wa maytetnengan alid dangit, ja si‐kato sota bilin na ikeljaw nonta kapitan ni anghil, tan ẃara pay i maytetnengan ja janget ni trompita nen Apo Shiyos, jet sotan ma aliy idespag nen Apo Jesus, ja medepod dangit. Jet say dag‐en to ma, panbiyag to ira sota nanketey ya emati so nen Cristo.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Jet si‐katejon ebay‐an na emanbibiyag pay laeng, ma‐da kito met laeng et ontened kito et aspolen tayo shi kad‐an ni kolpot sota ira biniyag nen Apo Shiyos ja nanketey nontan, asan kito ma may‐aspol so nen Apo Jesus shima naykayang nga dinespagan to. Jet no meksheng ma iyay, ẃara kito ma son si‐kato ingkatod ingka, pati ira sota nanketey da nontan.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Jet niman ma, sajay ya inkowan ko la, si‐katoy idiwdiwa jo so nonta ira emandeshingit ja eteyan ja kait jon emati.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.